[Translation from English to Japanese ] However, I have just tracked the shipment, and it appears that you have sent ...

This requests contains 420 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( spdr ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kazusugo at 07 Oct 2014 at 08:27 916 views
Time left: Finished

However, I have just tracked the shipment, and it appears that you have sent the item to AUSTRIA (in Europe) instead of AUSTRALIA, as per my address on ebay.

I assume this will result in a significant delay in me receiving the item, as it will likely return to you in Japan and then have to be posted again.

Can you please organise a refund of the shipping costs and ensure the item is delivered to me as soon as possible?

spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2014 at 08:49
出荷状況を追跡しましたが、貴販売店は商品を私のeBay登録住所のオーストラリアではなくオーストリア(ヨーロッパの)に送付したと思われます。

このことは、商品は日本の貴販売店に返送され、その後にオーストラリア向けに送付されるので、商品を受領するのには相当な遅れがでると思われます。

送料を返金し、商品が私の元で早急に届くよう手配することはできませんか。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2014 at 08:36
たった今輸送状況を確認したところなのですが、ebayでの私の住所によるとどうやらあなたはオーストラリアではなくヨーロッパのオーストリアに送られたようです。

一度日本に返却され、その後再度輸送されなければならないであろうことから、荷物受取の深刻な遅延になると考えています。

輸送費の払い戻しと、出来るだけ早く私の手元に荷物が届くように手配いただけないでしょうか?
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime