Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are very sorry that the product we sent was used. We apologize for the inc...
Original Texts
この度はお送りした商品が中古だったとの事でご迷惑をお掛けし大変申し訳ありませんでした
我々も仕入元から新品として購入したものだったので非常に困惑しています
我々はその商品を仕入元に返品したいのであなたにお送りした商品を返送して頂けませんでしょうか
返送して頂ければ商品代金の全額とご迷惑をお掛けしたお詫びとして50ドルをお支払します
中古品であれば300ドル程度でアマゾンで購入できますので250ドルを返金するよりもあなたにとって良いかと思います
この提案をあなたがどう思うか教えて下さい
我々も仕入元から新品として購入したものだったので非常に困惑しています
我々はその商品を仕入元に返品したいのであなたにお送りした商品を返送して頂けませんでしょうか
返送して頂ければ商品代金の全額とご迷惑をお掛けしたお詫びとして50ドルをお支払します
中古品であれば300ドル程度でアマゾンで購入できますので250ドルを返金するよりもあなたにとって良いかと思います
この提案をあなたがどう思うか教えて下さい
Translated by
ayuha
We apologize for the inconvenience we caused by sending you a used item.
We are also very confused by the incident since it was sold to us as a brand-new.
May we ask you to send it back to us, so we can send it back to the supplier.
If you sent it back to us, we will fully refund the payment, and add another $50.00 to make up for our mistake.
I think it's better than refunding $250.00 to you, for used item usually can be purchased on Amazon around $300.00.
Please let me know what you thought about this plan.
We are also very confused by the incident since it was sold to us as a brand-new.
May we ask you to send it back to us, so we can send it back to the supplier.
If you sent it back to us, we will fully refund the payment, and add another $50.00 to make up for our mistake.
I think it's better than refunding $250.00 to you, for used item usually can be purchased on Amazon around $300.00.
Please let me know what you thought about this plan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
ayuha
Starter
Born and raised in Japan, studied wildlife and arts in the U.S., back in Japa...