Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have contracts with multiple buyers. Also we have an EC site of our own wi...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ilad , h-gruenberg , acalight_1989 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nuiogwr at 03 Oct 2014 at 17:14 1491 views
Time left: Finished

我々は複数の仕入れ業者と契約しております。また、自社のECサイトを運営しており、販売チャネルは多岐にわたります。
そこで我々は日次で在庫上での理論値と帳簿上での理論値を照合しております。
また、月次により、帳簿上での理論値と実際の在庫数をカウントすることにより、受注した商品を漏れなく、お客様へお届けできるよう尽力しております。
加えて、高額商品につきましては、その他商材と別途で保管しており、日次でカウントすることにより、盗難リスクをヘッジしております。

ilad
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 18:08
We have contracts with multiple buyers. Also we have an EC site of our own with wide range of selling channels.
So we daily check the theoretical figures in stock against those on the ledger.
Also, we monthly count the theoretical figures on the ledger and actual numbers in stock so that we try our best in sending items ordered by our customers without mistakes.
Additionally, as for expensive goods, we keep them separately from other products, and by counting them daily, we avoid the risk of theft.
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 17:47
We have contracts with several distributers. We also run own EC site makes our sales channel wide range. So we compare the theoretical value on the book and the actual stock daily.
We are making effort to make sure sending all the orders to our customers by counting the theoretical value on the book and actual stock monthly.
Regarding of high cost items, we store them in the different place from the other items to count them daily in order to prevent them from stolen.
acalight_1989
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 17:46
We set up contracts with several buyers. Also we are running our own EC site and have multiple sales channels.
We check the logical values according to stock records and books. Also we are comparing the logical values on book and actual numbers on stocks monthly, in order to deliver ordered items to our customers properly.
Additionally, high-valued products are stocked in different places from ordinary ones and hedging the steal risk by counting daily.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime