Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 12/21(日) MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014 出演決定! 2014年12月20日(土)21日(日)の2日間にわたり国...

This requests contains 762 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( mori-mori , zhaiteng-guitai , y_yan0127 , solare_wiachan15 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Oct 2014 at 13:08 1984 views
Time left: Finished

12/21(日) MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014 出演決定!

2014年12月20日(土)21日(日)の2日間にわたり国立代々木競技場 第一体育館にて開催される
MUSIC FOR ALL , ALL FOR ONE 2014 に三浦大知の出演が決定しました!!
注意事項などよくご確認のうえ、お申し込みください。

[タイトル]アメリカン・エキスプレス百貨店ギフトカード presents MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

solare_wiachan15
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2014 at 13:20
12月21日(sun)Music for all ,all for one 2014演奏會!
2014年12月20日(Sat)和21日(Sun)兩天在國立代代木競技場第一體育館舉行的Music for all,all for one演奏會,決定加入三浦大知的出場!請確認注意事項後,再提出申請!多謝合作!
y_yan0127
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2014 at 13:30
12 / 21(日)MUSIC ALL,FOR ALL FOR ONE 2014 演出決定!

2014年12月20日(週六)21日(週日)連續兩日在國立代代木技體場 第一體育館举行 的ALL MUSIC FOR ALL FOR ONE 2014 屆時由三浦大知出演決定。

請事先確認注意事項後再申請。

〔題目〕 [美国运通百货店礼品卡,presents MUSIC FOR ALL ALL FOR ONE 2014
nakagawasyota likes this translation

[日程] 2014年12月20日(土)、21日(日)※三浦大知の出演は12月21日のみとなります。
[OPEN/START] 13:30/15:00
[会場] 国立代々木競技場 第一体育館
[12月20日(土)出演アーティスト] でんぱ組.inc / 加藤ミリヤ・・・and more 
[12月21日(日)出演アーティスト] May J. / 三浦大知・・・and more 
(※ABC順)

solare_wiachan15
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2014 at 13:35
演出時間 12月20日(Sat)和21日(Sun)
注意 三浦大知的出場僅限12月21日
開始時間 13:30/15:00
會場 代代木競技場 第一體育館
12月20日(Sat)出場的明星為加藤米莉亞&更多..
12月21日(Sun)出場的明星為May.J/三浦大知&更多..
(排序按照ABC的順序排列)
y_yan0127
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2014 at 13:37
[行程] 2014年12月20日(週六)、21日(週日)
三浦大知的出演12月21日。
[入場/演出] 13:30/15:00
[会場]國立代代木競技場 第一体育館
[12月20日(週六)出場演員] denpa group.inc / 加藤 米莉亞・・・其他 
[12月21日(週日)出場演員] May J. / 三浦大知・・・其他
(※名字排列按ABC順序)
nakagawasyota likes this translation

[チケット一般発売日] 2014年11月29日(土)10:00~予定
[料金(税込)] 全席指定 ¥8,200 
※4歳以上有料、3歳以下のお子様は、保護者1名につき1人まで膝上に限り無料。
※出演者変更に伴う払戻、日程の変更は致しかねます事を予めご了承下さい。

■■ ファンクラブチケット先行予約受付■■

お申し込みは『大知識』サイトの会員様専用ページにアクセスして頂き<Information>から行ってください。
http://daichi-miura.jp/

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2014 at 13:50
[票券一般販售日] 2014年11月29日(六)10:00~預定
[票價(含稅)] 全席指定 ¥8,200 
※4歳以上需付費,3歳以下孩童則限家長1名,膝上坐1名3歳以下孩童為免費。
※演出者變更時無法進行退費或變更演出行程,敬請見諒。

■■ 粉絲俱樂部門票搶先預約受理■■

欲報名請登錄『大知識』網站之會員專用頁面的<Information>。
http://daichi-miura.jp/
nakagawasyota likes this translation
zhaiteng-guitai
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2014 at 13:52
[入場券一般發售日] 2014年11月29日(六)10:00~予定
[料金(含稅)] 全座位指定¥8,200 
※4歲以上有料、3歳以下的孩子、各保護者1名有一位孩子免費1人(坐在保護者的膝上)
※出演者変更時的退錢、日程的変更可能不做,敬請原諒。

■■ 粉絲俱樂部票先行予約接受■■

想報名的人在『大知識』網頁的會員専用網頁登入,從<Information>進行。
http://daichi-miura.jp/

[主催]株式会社レコチョク
[特別協賛]アメリカン・エキスプレス百貨店ギフトカード
[企画・制作]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 実行委員会

[お問合せ] キョードー東京 0570-550-799

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2014 at 13:41
[主辦單位]RecoChoku股份有限公司
[特別協辦]American Express百貨公司Gift Card
[企劃・製作]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 執行委員會

[洽詢] KYODO東京 0570-550-799
zhaiteng-guitai
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2014 at 13:36
[主催]股份公司Rekotyoku
[特別贊助]American・Express百貨店禮物卡
[企画・制作]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 實行委員會

[咨詢] Kyodo東京 0570-550-799
y_yan0127
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2014 at 13:43
[主辦單位]株式會社recochoku
[特別協辦單位]americanexpress 百貨店gift card
[企画・制作]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 実行委員会
[聯絡] KyodoTokyo 0570-550-799
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime