Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. Thanks for your inquiry. I'm afraid to tell you that this item has...
Original Texts
こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
申し訳ありませんが、この商品は日本でもプレミア価値のある商品のため
私のショップでは これ以上お安く提供することができません
申し訳ありませんが、この商品は日本でも人気が高いため
私のショップでは これ以上お安く提供することができません
今後、安く仕入れることが出来れば、次回は今よりも
お求めやすい価格でご提供できるかもしれません
その時は是非、私のショップをご利用下さると嬉しく思います
宜しくお願い致します
お問い合わせありがとうございます
申し訳ありませんが、この商品は日本でもプレミア価値のある商品のため
私のショップでは これ以上お安く提供することができません
申し訳ありませんが、この商品は日本でも人気が高いため
私のショップでは これ以上お安く提供することができません
今後、安く仕入れることが出来れば、次回は今よりも
お求めやすい価格でご提供できるかもしれません
その時は是非、私のショップをご利用下さると嬉しく思います
宜しくお願い致します
Translated by
transcontinents
Hello.
Thanks for your inquiry.
I'm afraid to tell you that this item has premium value in Japan so I cannot offer lower price than this from my shop.
I'm afraid to tell you that this item is popular in Japan so I cannot offer lower price than this from my shop.
In the future if I can get this at lower price I may be able to offer you more reasonable price next time.
I'd appreciate that you purchase from my shop in that case.
Thank you.
Thanks for your inquiry.
I'm afraid to tell you that this item has premium value in Japan so I cannot offer lower price than this from my shop.
I'm afraid to tell you that this item is popular in Japan so I cannot offer lower price than this from my shop.
In the future if I can get this at lower price I may be able to offer you more reasonable price next time.
I'd appreciate that you purchase from my shop in that case.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...