Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 倖田來未海外向けグローバルファンクラブが発足!! いつも倖田來未を応援頂き、ありがとうございます! かねてからご要望の多かった、海外向けのグローバルファ...

This requests contains 263 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ticktack , zhaiteng-guitai , 54340032088 ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Sep 2014 at 16:10 2445 views
Time left: Finished

倖田來未海外向けグローバルファンクラブが発足!!

いつも倖田來未を応援頂き、ありがとうございます!
かねてからご要望の多かった、海外向けのグローバルファンクラブ
「KODA GUMI」が遂に発足いたしました!!

海外での活動はもちろん!日本での活動もブログでお届けいたします!
全世界から倖田來未を応援できるグローバルファンクラブ「KODA GUMI」!!

ticktack
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Sep 2014 at 17:34
倖田來未海外FAN CLUB即將開設!

感謝大家對倖田來未一直以來的支持
在大家的期待要求下,將為海外歌迷特別開設FAN CLUB「KODA GUMI」!!

透過FAN CLUB「KODA GUMI」,不只倖田來未在海外的活動,連在日本的活動都會用BLOG的方式讓大家參與
是個能讓全世界的歌迷一起支持倖田來未的FAN CLUB!!
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
zhaiteng-guitai
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Sep 2014 at 19:12
KUMI KODA開始創立向海外粉絲的全球粉絲俱樂部

每次支持KUMI KODA,非常感謝!
從以前有强烈要求的、向海外粉絲的全球粉絲俱樂部
「KODA GUMI」終于開始創立了!!

既是海外的活動,又是日本的活動也用部落格來送到粉絲!
從全世界可以支持KUMI KODA的全球粉絲俱樂部「KODA GUMI」!!

ファンクラブサービスの詳細&ご入会はコチラから!
http://global-fc.net/kodagumi/ (PC・Mobile共通)
※日本国内からの入会は受付けておりません。

54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Sep 2014 at 17:02
粉絲俱樂部服務詳細資訊&加入會員請至!
http://global-fc.net/kodagumi/ (PC・Mobile皆可)
※沒有受理從日本國内加入會員。
nakagawasyota likes this translation
ticktack
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Sep 2014 at 17:49
入會手續及詳情請點以下連結觀看
http://global-fc.net/kodagumi/ (PC・Mobile共通)
※恕不接受來自日本國內的入會申請

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime