Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Tencent to Preinstall Online Games on Smart TVs Tencent has partnered with C...

This requests contains 862 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( nobeldrsd , acdcasic ) and was completed in 3 hours 45 minutes .

Requested by startupdating at 30 Sep 2014 at 14:55 2140 views
Time left: Finished

Tencent to Preinstall Online Games on Smart TVs

Tencent has partnered with Chinese TV makers, including Hisense and Konka, to pre-install some online games licensed or developed in-house on the latter’s connected TVs, according to a report by Tencent’s QQ.com. (report in Chinese)

An app for TV has been released that not only offers games but also some social features.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2014 at 18:15
スマートテレビにオンラインゲームのプリインストールを目指すTencent

Tencent のQQ.com によると、Tencentは、自社開発やライセンスを取得したオンラインゲームをKonka製のスマートテレビにプリインストールするためHisenseやKonkaを含む中国のテレビメーカーと提携した。(発表内容は中国語)
リリースされたテレビ向けのアプリには、ゲームだけではなく、幾つかのソーシャル機能も備わっている。
startupdating likes this translation
acdcasic
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2014 at 15:08
Tencent、スマートTVにオンラインゲームをプリインストール

TencentはHisense、Konkaを含む中国のテレビメーカーと提携し、ライセンスを受けた、または自社で開発したオンラインゲームをこれらのメーカーのテレビにプリインストールすると、TencentのQQ.comはレポートした。(レポートは中国語である)

テレビ向けのアプリはリリースされており、ゲームだけでなくいくつかのソーシャル機能も備えている。
startupdating likes this translation
acdcasic
acdcasic- about 10 years ago
これらのメーカーのスマートTVに、とすべきでした。訂正させてください。

Scanning a code on the TV screen with a smartphone, users will be able to sign in with QQ IM or WeChat accounts. Thus users can interact with their QQ/WeChat friends in social games or make in-app purchases on smartphone with WeChat Payment, QQ virtual currencies or other payments services supported by Tencent.

Tencent has made some of its portfolio games compatible with game controllers, remote controllers or smartphones. Four popular WeChat games now support smartphone remote controlling.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2014 at 18:40
テレビ画面のコードをスマートフォンでスキャニングすると、ユーザはQQ IMかWeChatのアカウントでサインインする事ができる。このようにしてユーザは、QQ/WeChatの知人とソーシャルゲームで交流したり、WeChat Payment、QQバーチャル通貨やTencentが提供する決済サービスを利用してスマートフォンからアプリ経由の購入を行うことができる。

Tencentは、一部の代表ゲームをゲームコントローラー、リモコンやスマートフォンに対応するようにした。現在WeChatで人気の4つのゲームは、スマートフォンでリモコン操作できる。
startupdating likes this translation
acdcasic
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2014 at 15:18
テレビに表示されるバーコードをスマートフォンでスキャンすることで、ユーザはQQ IMやWeChatアカウントにサインインすることができる。そして、QQやWeChat上での友達とソーシャルゲーム上で交流したり、スマートフォン上、アプリ内での買い物を、WeChat Payment、QQ仮想通貨、またその他のTencentがサポートする決済サービスで行うことができる。

Tencentは、同社の代表的なゲームのいくつかを、ゲームコントローラー、リモートコントローラー、またはスマートフォンで操作できるようにした。WeChatの4つの人気ゲームは、スマートフォンでコントロールすることができる。
startupdating likes this translation

Client

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

Additional info

該当記事です。
http://technode.com/2014/09/26/tencent-preinstall-online-games-smart-tvs/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime