Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Unfortunately, you have cancelled your reservation, so we will issue you a re...

This requests contains 111 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tensei3013 , ilad , raidou ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by asia_business at 30 Sep 2014 at 11:11 1631 views
Time left: Finished

残念ながら今回ご入居がキャンセルとなりましたので、返金手続きを行わせて頂きます。
1.添付したフォームに必要事項をご記入の上ご返信下さい。
2.入居前にお送りした書類に記載されているキャンセル料を差し引いた金額をご返金します。


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2014 at 11:15
Unfortunately, you have cancelled your reservation, so we will issue you a refund.
1. Pleas fill in the attached form with necessary information and send it back to us.
2. We will issue you a refund minus the canceling fee described in the document we sent you before your booking.
ilad
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2014 at 11:44
Unfortunately, your application for occupancy has been cancelled, let us proceed with refunding.
1. Please fill in the necessary items on the attached form and send it back to us.
2. We will refund you the balancededucting the cancellation fees as explained in the document we sent to you.
tensei3013
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2014 at 13:07
Since we regret that your application for the occupancy was cancelled this time,
we would like to do all the necessary procedures for a refund .
1. Please fill in the attached form and send it to us.
2. The amount in which the cancellation fee is subtracted from payment will be refunded.
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2014 at 11:22
I'm sorry that the rent should be cancled and I'm going to handle procedures of rufund.
1. Please reply the email after completing filling the form attached
2. The fee of cancelation will be deducted from refund as written on document
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime