Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] All most 80% of frets have been still remaining. There is no repair record f...
Original Texts
フレットは8割程は残っています。
このベースはリペア履歴はなく、改造はされていません。
ネックは現状ストレートで、トラスロッドもほとんど回されていないです。
非常によいコンディションです!
ボディサイドの打痕が残念ですが、この年代のIBANEZの中古ベースではこのような
良いコンディションのベースは日本のマーケットでも見当たりません。
このベースで宜しければ、完璧な梱包で補償をつけて確実にお客様へお届けいたします。
よろしければUKへこのベースを発送して良いか早めにご連絡をくださいませ。
このベースはリペア履歴はなく、改造はされていません。
ネックは現状ストレートで、トラスロッドもほとんど回されていないです。
非常によいコンディションです!
ボディサイドの打痕が残念ですが、この年代のIBANEZの中古ベースではこのような
良いコンディションのベースは日本のマーケットでも見当たりません。
このベースで宜しければ、完璧な梱包で補償をつけて確実にお客様へお届けいたします。
よろしければUKへこのベースを発送して良いか早めにご連絡をくださいませ。
Translated by
spdr
All most 80% of frets have been still remaining.
There is no repair record for this bass nor alteration.
The neck at present is straight and the truss rod is not practically rotated.
It is in a very good condition!
It is unfortunate about the dent at body side, but it is rare to find this kind of IBANEZ used bass in such a good condition even in the Japanese market.
If you would be satisfied with this bass, we will make sure to deliver this to a customer with perfect packing and insurance.
We are grateful if you let us know as early as possible whether we can ship this bass to UK or not.
There is no repair record for this bass nor alteration.
The neck at present is straight and the truss rod is not practically rotated.
It is in a very good condition!
It is unfortunate about the dent at body side, but it is rare to find this kind of IBANEZ used bass in such a good condition even in the Japanese market.
If you would be satisfied with this bass, we will make sure to deliver this to a customer with perfect packing and insurance.
We are grateful if you let us know as early as possible whether we can ship this bass to UK or not.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
spdr
Starter