Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I saw your playing the bass in your website! I've been into STING since juni...
Original Texts
あなたのWEBサイトであなたのベースプレイを拝見しました!
私は中学生の頃からSTINGの大ファンなんです!**年にPOLICEが来日した時はLIVEを見に行きました。STINGとあなたのW曲は最高です!
さてお買い上げ頂いたベースのコンディションは詳細を確認し再度ご連絡します。
我々は大量の在庫を持っているので、倉庫はオフィスと場所がとても離れています。
詳細の写真とコンディションを保管倉庫のスタッフに確認しご連絡します。
あなたの不安をリスクを解消するようベストを尽くします。
私は中学生の頃からSTINGの大ファンなんです!**年にPOLICEが来日した時はLIVEを見に行きました。STINGとあなたのW曲は最高です!
さてお買い上げ頂いたベースのコンディションは詳細を確認し再度ご連絡します。
我々は大量の在庫を持っているので、倉庫はオフィスと場所がとても離れています。
詳細の写真とコンディションを保管倉庫のスタッフに確認しご連絡します。
あなたの不安をリスクを解消するようベストを尽くします。
Translated by
yosuke-oshida
I saw your playing the bass in your website!
I've been into STING since junior high school! When POLICE came to Japan in **, I went to their Live Performance. STING and your song W is totally great!
As for the bass you've purchased, we will check the condition and let you know later.
We have many stocks, so our warehouse is far from the office.
We will ask our staff to confirm the detailed photos and conditions, then let you know later.
We will do our best to evacuate your worries and risks.
I've been into STING since junior high school! When POLICE came to Japan in **, I went to their Live Performance. STING and your song W is totally great!
As for the bass you've purchased, we will check the condition and let you know later.
We have many stocks, so our warehouse is far from the office.
We will ask our staff to confirm the detailed photos and conditions, then let you know later.
We will do our best to evacuate your worries and risks.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
yosuke-oshida
Starter (High)
I've been interested in languages, learned English since the age of 10, and I...