[Translation from Japanese to English ] I don’t know the details in Canadian postal service, but packages from Americ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , spdr , mikang , conniechappell , gpmh ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tamahagane at 25 Sep 2014 at 11:12 1297 views
Time left: Finished

私はカナダの郵便について詳しく知りませんが、
米国からだとトラッキングナンバーなしの航空便で
日本に2週間以内には届いています

今回の取引はあなたにとって不満があるかもしれませんが、
私のほうも大きな損害を受けていることをご理解ください

もし、あなたが商品を返送しないのであれば、
$60をあなたに返金して、この問題を解決したいです

あなたが買った商品は、日本でも入手困難で
よいコレクションになると思います

そうでなく返送するのであれば、返送費用の半分の$30は、
あなたに負担してもらいたいです

I don’t know the details in Canadian postal service, but packages from America are arrived in Japan within two weeks by air even without tracking numbers.

I knew that you were frustrated about the business this time, but please understand that I was also had a bid loss.

If you would not like to return the item, I would like to close this issue by issuance of refund at $60.00.

The item you purchased is very rare even in Japan, so I think it will be a good collection for you.

If you would like to return the item, I would like to request you to absorb a half of the return shipping fee at #30.00.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime