[Translation from Japanese to English ] We collect luggages to the forwarding company in order to import the merchand...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mg_takehisa at 21 Sep 2014 at 11:24 1246 views
Time left: Finished

私たちは商品を輸入するため転送会社に荷物を集めています。
転送会社が最近厳しくなり、売り手の住所・電話番号・商品詳細・購入価格が
記入されているインボイスの提出が無い場合、転送できないことがあります。
そのため、荷物にインボイスを入れていただくか、インボイスをメールにて私に送っていただきたいです。
ペイパルのインボイスでも構いません。


売り手の住所・電話番号・商品詳細・購入価格が記入されているインボイスを商品に同梱して下さい
もしくは、jpgまたはpdf形式にてメールで送って下さい。

We collect parcels in a forwarding company to import goods.
Recently, the forwarding company become restrictive and sometimes it does not transfer goods if a filled invoice is not submitted. For this reason, we would like you to put an invoice in the parcel or send an invoice to me via e-mail.
You can also create PayPal invoice.

Please put an invoice in which seller's address, telephone number, the detail of the goods and purchase price are filled, together with the goods. Or please send via e-mail the invoice of jpg. or pdf. format.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime