[Translation from Japanese to English ] The cause we can think in this case are following 4. Luggage was lost. ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tomotamark , hmk0 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by hidesun117 at 19 Sep 2014 at 14:08 1384 views
Time left: Finished

今回の件で考えられるのは以下の4通りです。

荷物が紛失した。
何らかの事情で商品の配達が遅れている。
税関で止められている
オーストラリアの郵便局員がトラッキングナンバーを記録していない。

私はよくオーストラリアに商品を発送していますが、職員がトラッキングナンバーの記録を怠っていて、追跡できないことが何回もありました。今回もその可能性が高いです。いずれにせよ、すでに日本からは商品は出国しています。私にはどうすることもできません。このまま何週間も到着しないならそのとき問題を解決しましょう

The cause we can think in this case are following 4.

Luggage was lost.
The delivery of the goods has been delayed in some circumstances.
The customs office holds the goods.
Post workers in Australia do not record the tracking number.

I often ship items to Australia, but I have experienced various cases that I could not follow tracking numbers due to the negligence of the workers at post office to record them. This case may be one of those. Anyway, I have shipped the goods from Japan. I can do nothing. We will resolve the problem, If the goods will not arrive withing several weeks,

Client

Additional info

eBayで売れた商品を発送しましたが、到着までだいぶ時間がかかっています。日本を出てから後の、トラッキング番号による追跡調査ができず、バイヤーから問い合わせがありました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime