Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I have a warehouse in Florida, USA, and have pa...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( spdr , kumi-kiri ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kazuhiko at 18 Sep 2014 at 12:22 2361 views
Time left: Finished

ご連絡いただきありがとうございます。

私はアメリカのフロリダに倉庫を持っていて、
フロリダからまとめて日本へ送っています。
商品はフロリダへの発送を希望します。

また、他にも車の部品やアクセサリーも安く購入することは
可能ですか?
例えば***の部品やアクセサリー等。

日本では販売をされていない商品も多くあり
人気が高く需要があります。

是非、あなたから仕入れさせていただきたいと考えています。

合わせて良いお返事をいただける事を期待しています。

よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 12:29
Thank you for contacting me.
I have a warehouse in Florida, USA, and have packages shipped in bulk to Japan.
So please send items to Florida.

Also, is it possible to purchase car parts and accessories inexpensively?
For instance, I’m interested in XXX parts and accessories etc.

There are many products that are not sold in Japan, and they are popular and in demand.

I would like to purchase them from you.
I look forward to your favorable answer.
Thank you.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 12:39
Thank you for the email.

I have a warehouse in Florida, US, and they collect items ship them Japan together.
I would like to ask you to ship items to Florida.

In addition, could you obtain the other items such as automotive parts and accessories in cheap prices?
For example, parts and accessories for *****


There are many of them not on sale in Japan and they are very popular and in high demand.

I really would like to purchase from you.

I hope I could have positive response.

Thank you and regards.
kumi-kiri
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 12:40
Thank you very much for your contact.

I am sending products to Japan all together from a storage place that I have in Florida. Therefore, I request sending the product to Florida.

Also, is it possible for you to purchase accessories and parts of car in low prices as well?
For example, the parts of XXX and its accessories.

There are some products that are not available in Japan, so those are very popular.

I am thinking of ordering order those from your shop.

I am looking forward to hear from your positive response.

The best regards.
kazuhiko likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime