Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the support the other day. I couldn't quite understand the deta...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , jesse-oka , spdr ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by aafdfsddddddddddddddddddddd at 17 Sep 2014 at 14:32 1375 views
Time left: Finished

先日はサポートありがとうございます。サポートの内容についてはちょっと理解できませんでしたが、私の問題かもしれません。
1件要望があります。
曲名が長い場合にAAAのレイアウトが崩れてしまうのを次回のupdateで修正して欲しいと思います。
CSSで修正できると思ったのですが自分では修正することができませんでした。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2014 at 14:44
Thank you for the support the other day. I couldn't quite understand the details of the support but it's probably my problem.
I have one request.
I would like to have the problem of the layout of AAA getting destroyed when the music title is long fixed in the next update.
I thought I could fix it with CSS but I couldn't fix it myself.
aafdfsddddddddddddddddddddd likes this translation
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2014 at 14:36
Thank you for your support the other day.
Although I couldn’t understand well the content of the support, it might be a problem of myself.
I have one demand.
When the title of a song is long, the layout of AAA got collapsed, so can you fix it in the next update?
I thought I could fix it for myself tingling with the CSS, but I couldn’t.
aafdfsddddddddddddddddddddd likes this translation
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2014 at 14:47
Thank you for support the other day. I could not understand the details of support a bit, but it might be caused by me.
I have one request.
When the music name is long, the layout of AAA is deformed, so I would like to request you to correct it.
I thought I could correct it using CSS, but I could not do it by myself.
aafdfsddddddddddddddddddddd likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime