Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We can offer you the "xx" at a price of $115 each on quantities of 10-49 or $...

This requests contains 655 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , miss_okome , s13_rx7 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by kazuhiko at 16 Sep 2014 at 19:54 1876 views
Time left: Finished

We can offer you the "xx" at a price of $115 each on quantities of 10-49 or $88 each on quantities of 50+.
Shipping is not included and will vary based on the quantity ordered.
Because Japan uses both systems, you will have to specify if you want the 50 or 60 version.
Our distribution requirements are as follows:

1) Distributors must order ten or more units at a time to receive discounted pricing.
2) Distributors pay full shipping charges,
3) Distributors pay full charge for all available meter options.
4) We do not drop ship.
5) Full payment is requested prior to shipping.

For shipping outside the US, price does not include any taxes or tariff.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 16 Sep 2014 at 20:32
"XX"について、10~49個なら一つ当たり115ドル、50個以上なら88ドルでご提供できます。
送料は別で、注文数量によって異なります。
日本では両方のシステムを使用しているので、50または60のバージョンをお求めの場合は、指定していただく必要があります。
当社の販売条件は以下のとおりです。

1)販売店は、一度に10以上のユニットを注文しないと割引価格にはなりません。
2)発送料は、販売店に全額負担していただきます。
3)販売店には、全てのメーターオプションについて全額ご負担いただきます。
4)当社は、卸売りは致しません。
5)出荷前に全ての支払いを終えてください。

米国外へ輸送する場合でも、価格には関税、税金は含まれていません。
kazuhiko likes this translation
★★★★★ 5.0/1
miss_okome
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Sep 2014 at 20:26
xxを数量が10〜49であれば1つにつき$115、50以上であれば$88にてご提供可能です。
輸送費は含まれておらず、発注数量により異なります。
日本は両方のシステムを利用しているため、50と60のうちどちらのバージョンをご希望か明記して頂く必要がございます。
弊社の販売条件は下記の通りです:

1)代理店が割引を受けるには、1回のオーダーにつき10単位以上注文しなくてはならない。
2)代理店は輸送費全額を負担する。
3)代理店は利用可能な全てのメーターオプションの全額を負担する。
4)弊社はドロップシッピングは致しません。
5)出荷前に全額の支払いが必要です。

アメリカ外への出荷に関しては価格に消費税や関税は含まれません。
kazuhiko likes this translation
s13_rx7
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Sep 2014 at 20:59
当社は"xx"の価格を、数量10~49個の場合一つにつき115ドル、
数量50個以上の場合は一つにつき、88ドルで貴社に販売いたします。
船積み費は含まれておらず、注文量によって価格は変化します。
日本は二つのシステムを使用しているので、バージョン50と60のどちらかを選択し、指定して下さい。
私どもの配送においての必要条件は下記です。
1)販売会社は割引きを受けるためには一度に10個以上の注文をしなくてはいけない。
2) 販売会社は運送費を全額負担する
3)販売会社は全ての利用可能な計器の付属品についても全額負担する
4)当社は直送を行いません。
5)船積み前に全ての支払いが完了していること。

アメリカ国内への運送に関して、上記の価格は諸税、関税は含まれていません。
kazuhiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime