Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The S1 Rally is waiting to be taken out for a serious spin. At Invicta we kno...

This requests contains 481 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( miss_okome , mooomin , teddyandsteddy , xuwenbin ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Sep 2014 at 18:12 1681 views
Time left: Finished

The S1 Rally is waiting to be taken out for a serious spin. At Invicta we know to cruise in the fast lane means to live in
a world where a moment in time can determine ultimate glory. Look no further than an S1 timepiece to mark each second with precise perfection. This fully developed racing series is emboldened by features including Swiss movements, stainless steel casing, colored hands and textured dials. The deft S1 Rally will clock life’s mileage both off and on the track.

S1ラリーを身につけて、シリアスなドライブに。インビクタでは、高速なレーンに運転するということは、ある瞬間によって究極の 栄光を手にすることがあることを意味する、と認識しています。毎秒を正確に刻むのに、S1の時計より適しているものはありません。この完璧なまでに進化したレーシングシリーズは、スイス製ムーブメント、ステンレス製ケース、色付きの針、そしてきめ細かいダイヤルなどの様々な機能を搭載。精巧なS1ラリーは、トラックの上でも、またその外でも、生涯にわたり走行中のあなたの時を刻みます。

Client

[deleted user]

Additional info

ブランドの説明文になります。敬語にて意訳でお願いします。翻訳しづらい固有名詞は、日本語の発音に近いカタカナ表記にてお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime