Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 【Hyogo prefecture】The mini live and handshake event celebrating the TOKYO GIR...

This requests contains 1730 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , ctplers99 , spdr , philolakon , taka_fussa ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Sep 2014 at 15:52 3064 views
Time left: Finished

【兵庫】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会

開催日:2014年6月4日(水)
時間:18:30~
会場:阪急西宮ガーデンズ 4Fスカイガーデン・木の葉のステージ
イベント内容:ミニライブ&握手会

■ミニライブ観覧方法
観覧フリーとなり、どなたでもご覧頂けます。
ただし会場のスペースには限りがございます。状況により観覧規制をかけさせて頂く場合がございます。予めご了承下さい。

【Hyogo prefecture】The mini live and handshake event celebrating the TOKYO GIRLS' STYLE's new album "Killing Me Softly"

The day of the event: 2014, 4th, Jun. (Wed.)
The time of the event: Starts from 18:30~
The venue: Hankyu Nishinomiya Gardens 4F Sky garden Konoha stage
The event: Mini live and Handshake event

■About watching the mini live performance
Everyone can watch the event performance freely.
But the space of the event hall is limited so be aware that we may limit watching the event performance depending on the situation.

■握手会参加方法
握手会の参加には「握手会参加券」が必要となります。
当日会場にて6/4発売アルバム「Killing Me Softly」をご購入の方に先着で「握手会参加券」をプレゼント致します。
「握手会参加券」をお持ちの方はミニライブ終了後に開催される握手会にご参加いただけます。

CD販売開始時間:17:30~(予定)

※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方には参加前に以下の項目のご協力をお願い致します。

■ How to participate the handshake event?
The "handshake event admission ticket" is required to participate the handshake event.
The ticket are presented at the first-come first-served basis to visitors who will purchase the "Killing Me Softly" released on June 4 at the venue for the event day.
Visitors who have "handshake event admission ticket" will be able to participate the handshake event being held after ending the mini live.

Start time of CD sale: From 5:00 pm (tentative)

※ With consideration for the safety of visitors and performers, we would like to request everybody who will participate the handshake event the following precautions for the security concerns.

・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。


■女性・子供用エリア設置のお知らせ
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧エリアの最前段(最前列)を女性・子供用エリアとさせて頂きます。

· Safe keeping of personal belongings of visitors
· Security check prior to participating the handshake event.
Please note that visitors who do not want to cooperate the above precautions may be denied to participate the handshake event.

■ Notification for securing area for women and child.
For women and visitors accompanying with child, the dedicated area comparably easy to watch the performance will be secured for them on the event day.

当日はスペースが埋まり次第、締め切らせて頂きますので予め御了承下さい。対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせて頂きます。
ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考慮致しますとあまりお奨めは出来ません。
もし、ご来場される際はスピーカーから離れた場所で観覧されることをお奨め致します。

■注意事項
本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。

Please note that the entry to the dedicated are will be closed once there will be no more available space. The children permitted to the dedicated area will be elementary school pupils and smaller.
However, it is not recommended to accompany infants if speakers' volume etc are considered during the live performance.
If it is inevitable to accompany infants, it is recommended to watch the performance away from the pleases where speakers will be installed.

注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。

※当日のイベント開始時刻/及びCD販売開始時刻は予告なく変更になる場合がございます。予めご了承ください。
※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚「握手会参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。

If we noticed those actions against notes or if you don't follow the instructions by stuffs on the day, we will cancel the event itself or we will ask you to leave. Please informed this in advance.

* Start time of the event / CD sales might be changed without accouncement, please noted.
* For certain reason of places, handshaking event might be finished even if there are fans standing in a line.
* The fan who has some participation rights of handshaking event has to follow the tail end at second time.

※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※「握手会参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「握手会参加券」はイベント当日の指定された時間のみの有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。

※ Please refrain from inquiring to the venue or it may cause to cancel the event.
※ It will be prohibited to secure a spot by leaving personal belongings in the facility or in the venue. Please note that those people may be moved away by the direction of staffs.
※ Please note that re-issuance of "handshake event admission ticket" will not be accepted in any reasons (including lost and theft etc.)
※ The "handshake event admission ticket" will be valid for the designated time on the event day.
※ It is strictly prohibited to take videos, pictures, and/or recording during artists performance.

※当日会場にてCDをご購入される際、お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※ご購入頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「握手会参加券」が必要になります。

*If you purchase CD at the venue on the day of the event, the only payment method is cash payment. Please be advised that we cannot accept credit cards for the payment.
*Please be advised that we will not make any refunds of the purchased items. The defective items will be replaced.
*The "Hand Shaking Event Ticket" is required for a child over 3 years old who are accompanied by adults.

※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

*Please do not stay over night at the venue as it disturbs the surrounding areas. In the case where we find such activities, we may cancel the event.
*The transportation and accommodation on the day of the event will be borne by the audience.
*We will cancel the event if we determine that the event cannot be held due to any causes beyond our control such as malfunction of the equipment, natural disaster, and strikes on the transportation company.
*Please be advised that the contents of the performance may change depending on the performers' situation.

お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-850095(平日のみ11:00~18:00)

Inquiry
Avex Marketing Inc.
0120-850095 (weekday only, from 11:00 to 18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime