[Translation from English to Native Japanese ] THANKS for the order! We very much would like to support you in Japan. How...

This requests contains 437 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( daisuke_groovy , sosa31 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by drivingmaul at 17 Dec 2012 at 08:18 887 views
Time left: Finished

THANKS for the order!


We very much would like to support you in Japan. However, our current inventory situation is changing very quickly, and we can not guarantee availability of these items for order on January 10th.


In consideration of that, we would suggest you select a portion of the items for immediate payment and delivery. Then we will try to produce new stock in for January for those items which you want to delay.


with regards,

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2012 at 08:38
ご注文ありがとうございます!

日本にいらっしゃるお客様の助けになりたいのですが、現在在庫の状況が急速に変化しており、1月10日のご注文時の在庫を保証することができません。

したがって、ご注文の一部について即支払、即出荷でご注文いただくのはどうでしょうか。
そうしていただければ、遅れてもよい残りの商品については1月に向けて在庫を増やすように致します。

よろしくお願いします。
daisuke_groovy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2012 at 08:50

この度はご注文頂きありがとうございます!

日本のお客様のお役に立てます事、非常に光栄に存じます。

しかしながら、弊社の在庫状況は日々変動致しますので、ご注文頂いた商品を1月10日までに数量分ご用意できるかどうか、お約束致しかねます。

つきましては、取り急ぎ、早期決済、早期発送が可能な、少量でのご注文をお勧めします。
その後、お時間を頂けるようでしたら、1月中に残りの数量をご提供できるようにしたいと存じます。

以上、ご検討よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime