Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This customer understands our business. If we were to move items to the ware...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , spdr , harumih ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nishiyama75 at 10 Sep 2014 at 11:04 1349 views
Time left: Finished

このお客さんは、私たちのビジネスを理解しております。
これから、商品を倉庫に移動して、ラベルを剥がす作業をしたらコストと時間が、掛かってしまいます。
お客さんを信用して、お客さん自身で、ラベルを剥がす作業をしても宜しいでしょうか。
また、ラベルを半分切断する件ですが、添付ファイルの写真のようにお願いできませんでしょうか。
なぜなら、ラベルの端に付いている模様が、商品の本物である証明になるからです。
写真は、お店のホームページに記載されているものです。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2014 at 11:10
This customer understands our business.
If we were to move items to the warehouse and remove the labels, it would be time and money consuming.
By keeping the faith in him, would it be okay to let the customer remove the label at his end?
Also, with regard to cutting the label in half, could you follow the image on the attached file?
I am asking you this because the pattern on the edge of the label is the proof of its authenticity.
The image came from the store homepage.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2014 at 11:16
This customer understands our business well.
It takes time and cost if working out to remove the labels by transferring the items from the warehouse now.
Would you accept to let the customer remove the label while trusting them.
In addition, for cutting the labels at half, please cut it as shown in the attached picture.
Because the pattern printed at the edge of labels is the proof of authentication.
The picture is the one posted at the customer’s website.
harumih
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2014 at 11:22
This customer understands our business.
If we decided to move the product to a wear house and remove the label, it will cost money and take time.
Could we trust the costumer, and let him (or her) remove the label themselves?
Also, in the case of cutting the label in half, could you do like the attached photo? It will prove the product is real because the pattern of the edge of the label shows that.
This photo is from the store's home page.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime