Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] It is a car of great balance. It is not too big or too small. It has seats of...

Original Texts
素晴らしいバランスのクルマです。大きすぎず小さすぎず、優れた形状のシートや正確なハンドリングで「走ってよし」、いざというときは7人乗れ、普段はサードシートを畳んで「積んでよし」、最近のマツダのデザインを継承して「眺めてよし」、と三拍子そろった上に、財布にとても優しい。

もう少し燃費が良ければ・・・というのは贅沢ですね。今回初めてマツダを選びましたが、こんなにいいクルマを作るメーカーだとは知りませんでした。
Translated by yoppo1026
It is a car of great balance. It is not too big or too small. It has seats of excellent shape and the precise handling, "Good driving". Seven people can ride at need, but usually the side seats are fold, "Good for load". It inherits Mazda's recent design, "Good view". What is more, it is very friendly on the wallet.

I wish it were a little more fuel-efficient... probably I ask too much. I chose Mazda for the first time, and I didn't know it is the manufacturer that makes such a nice car.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
203letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.27
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact