Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] From now on, I am going to give you the manual for listing on eBay via commer...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , takashi80 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by pierre at 07 Sep 2014 at 01:00 1136 views
Time left: Finished

これから、コマースを利用してイーベイへ出品するマニュアルを渡します。

先ず、このマニュアルを読んでドロップボックス内のレポート#01の商品をコマースにアップロードしてください。

重要、商品をコマースにアップロードした後に必ず保存のアイコンをクリックしてください。絶対にサブミットのアイコンはクリックしないこと。

SAL書留を使うのは商品の値段が$70までにします。日本から発送でSAL書留が使えない国があります。主な国は、ドイツ・豪州・ノルウェイ等です。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2014 at 01:06
From now on, I am going to give you the manual for listing on eBay via commerce.
Firstly, please read the manual and upload the item of report #01 in the dropbox.
Important: After uploading the item to the commerce, be sure to click the stored icon. DO NOT CLICK SUBMIT ICON FOR NO MATTER WHAT.
Up to $70 worth of items will be eligible to ship as SAL registered mail. There are countries where SAL registered mail cannot be sent from Japan. Those major countries include Germany, Australia, Norway, etc.
★★★★☆ 4.0/1
takashi80
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2014 at 01:12
I am going to hand you a manual about how to sell on ebay, making use of commerce.
First of all, please read the manual, and upload the commodity of report #01 which is saved in dropbox.
It is important for you to click the save icon right after you upload the commodity. DO NOT click the submit icon.
SAL registered mail can only be used to a commodity whose price is lower than 70 dollars. There are some countries to which you cannot use SAL registered mail from Japan such as Germany, Australia, Norway, etc.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime