I should've told you to write down a lower price for the camera on the package paper :) I was at the customs today and i've paid the taxes. It's ok, no worries.
It's just that they don't ask for taxes if the price indicated is symbolic :) 'cause they don't much understand of cameras.
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2014 at 05:47
荷物の包みに、低い価格を記載するよう、あなたに言えば良かったですね。(^-^)今日税関にいまして、関税を払いました。いいんです、気にしないでください。記載された価格がただの記号であれば、関税を要求されないだけです。なぜなら彼らはあまりカメラを理解していないからね。
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2014 at 05:11
カメラの低い値段を包みの紙に書いておくように言うべきでした
今日税関に行き税金の支払いをしました。大丈夫です。心配ありません。
税関の人はカメラのことを詳しく分かっているわけではありませんから、値段がはっきりと表示されていると税金を払うように言われることはいんです。
今日税関に行き税金の支払いをしました。大丈夫です。心配ありません。
税関の人はカメラのことを詳しく分かっているわけではありませんから、値段がはっきりと表示されていると税金を払うように言われることはいんです。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2014 at 05:43
包装紙にそのカメラのより安い価格をあなたに書いてもらうように言えばよかったです。私は今日顧客のところにいて、その税金を払いました。大丈夫です。心配しないでください。
顧客はカメラにあまり詳しくないので、もし示された価格が :) という記号であれば、税金を請求しない、ということです。
顧客はカメラにあまり詳しくないので、もし示された価格が :) という記号であれば、税金を請求しない、ということです。
★★☆☆☆ 2.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2014 at 05:37
包装紙にカメラの減額された価格を記入するようお伝えすべきでした。本日、税関において関税を払い、その際、問題ありませんでしたので、ご安心ください。
価格が象徴のように記載されていれば、税関では関税について詰問されません。
なぜなら、税関職員がカメラに精通していないからです。
価格が象徴のように記載されていれば、税関では関税について詰問されません。
なぜなら、税関職員がカメラに精通していないからです。
★★★☆☆ 3.0/1