Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Apology for the shipping delay The item was supposed to be shipped on July 2...
Original Texts
商品発送遅れのお詫び
アイテムは7月29日発送でしたが、本日8月3日に日本より発送しました。
と申しますのも、手違いで郵便局で発送ラベルが入れ替わって、別のお客さんの国に発送してしまいました。
私達は急遽、商品を取り寄せ貴方宛に発送しました。
商品の到着を楽しみにしている貴方に、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
お詫びに贈り物を付けて送ります。
お許し下さい。
アイテムは7月29日発送でしたが、本日8月3日に日本より発送しました。
と申しますのも、手違いで郵便局で発送ラベルが入れ替わって、別のお客さんの国に発送してしまいました。
私達は急遽、商品を取り寄せ貴方宛に発送しました。
商品の到着を楽しみにしている貴方に、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
お詫びに贈り物を付けて送ります。
お許し下さい。
Translated by
ozsamurai_69
My apologize for late shipment of the goods.
I shipped the item in the 29th July but, as of the 3rd Aug it has left Japan again.
Due to an error in the labeling at the post office the item was sent to another customer.
We quickly picked up the item and re-sent it to you at your address.
We are sorry for the inconvenience caused to you, we know you are looking forward to receiving the goods.
As way of apology we have included a gift.
Please forgive us.
I shipped the item in the 29th July but, as of the 3rd Aug it has left Japan again.
Due to an error in the labeling at the post office the item was sent to another customer.
We quickly picked up the item and re-sent it to you at your address.
We are sorry for the inconvenience caused to you, we know you are looking forward to receiving the goods.
As way of apology we have included a gift.
Please forgive us.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 178letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.02
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...