Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I purchased and paid for these items 5-days ago and the transaction has yet t...

This requests contains 523 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , kobuta , daisuke_groovy ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by falcon at 20 May 2011 at 15:04 950 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I purchased and paid for these items 5-days ago and the transaction has yet to complete... What's the deal? Why will my payments not go through to your account without all this waiting? I'm at the point where I just simply want to cancel my transaction, again!!!! I'm very cautious about my account and who I do business with in Ebay and I'm honestly not very comfortbale dealing with you thus far. Please straighten out any issues you have with Ebay/PayPal and let's finish the transaction already. Thanks, and God bless.

daisuke_groovy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2011 at 15:20
5日前にこれらの商品を購入し、支払いまで済みましたが、取引が完了できていません。いかがされたのでしょうか?なぜこんなに長く、私が支払った金額があなたの口座に入金されていないのでしょうか?
再度申し上げますが、私はただ単に注文を取り消したいだけなのです!!!!
私は自分の口座にはとても注意していますし、Ebayで仕事もしています。
正直、ここまで不快な取引になるとは。。お願いですから、あなたが抱えている
EbayもしくはPayPalの問題を片付けて、この取引を終了させましょう。

では。
kobuta
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2011 at 15:29
私はこれらの商品を5日前に購入し、代金も払ったのに、取引はまだ完了していません・・・どうしたのですか?なぜ私が支払った代金がすぐにあなたのアカウントに入らずに、こんなに待たされないといけないのですか?もう今はただ、キャンセルしたい気持ちになっています。これが初めてではありません!私は、自分のアカウントと、eBayで取引をする相手にはとても慎重に対応してきましたが、今のところあなたとの取引は、正直言って、少し不安です。どうか、eBayかPayPalで生じている問題を解決して、早くこの取引を終了させましょうよ。
ありがとうございます。ごきげんよう。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2011 at 15:29
私は5日前にこの商品を購入し支払いを済ませましたが、取り引き処理がまだ終わっていません。どうなってるのしょうか。なぜこんなに待たないとそちらの口座に支払いは進まないのでしょうか。私はこの取引をキャンセルしたい気持ちです。自分の口座とイーベイで取り引きする相手には十分注意しており、正直言うと今まであなたとの取引はあまりいいものではありませんでした。イーベイまたはペイパルで抱えている問題を解決していき、取り引きを終了しましょう。よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime