Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Greetings!! I wanted to thank you for sending the lens to me so timely! I am...
Original Texts
Greetings!! I wanted to thank you for sending the lens to me so timely!
I am a truck driver and just got back home after being gone and driving the truck away from home. I just got to open the lens you sent me. I got home (8-30-2014).
I do not own a full frame camera and tried the lens you sent me on my camera. The results were unfortunately not good. I have too much blur in the frame of the photos. I am aware of the 14 day return policy. But due to the nature of my work and the United States having a legal holiday here called Labor Day. I will miss the 14 day return deadline. (Our post office opens after the return deadline).
I am a truck driver and just got back home after being gone and driving the truck away from home. I just got to open the lens you sent me. I got home (8-30-2014).
I do not own a full frame camera and tried the lens you sent me on my camera. The results were unfortunately not good. I have too much blur in the frame of the photos. I am aware of the 14 day return policy. But due to the nature of my work and the United States having a legal holiday here called Labor Day. I will miss the 14 day return deadline. (Our post office opens after the return deadline).
Translated by
mars16
こんにちは!! タイムリーにレンズを送っていただきありがとうございました!
私はトラック運転手をしていて、自宅から離れて運転をして、いま帰ったところです。送っていただいたレンズを今開けたところです。帰宅したのは(2014年8月30日)。
私はフルフレームカメラを持っていませんので、送っていただいたレンズを自分のカメラで試してみました。残念ながら結果は良くありませんでした。写真のフレームがすごくぼけてしまいます。14日の返品ポリシーがあることを承知しています。しかし私の仕事の性格と米国はレーバーデイという法定の休日があるのです。14日の返品期限を守れません(郵便局が開くのは返品期限後です)。
私はトラック運転手をしていて、自宅から離れて運転をして、いま帰ったところです。送っていただいたレンズを今開けたところです。帰宅したのは(2014年8月30日)。
私はフルフレームカメラを持っていませんので、送っていただいたレンズを自分のカメラで試してみました。残念ながら結果は良くありませんでした。写真のフレームがすごくぼけてしまいます。14日の返品ポリシーがあることを承知しています。しかし私の仕事の性格と米国はレーバーデイという法定の休日があるのです。14日の返品期限を守れません(郵便局が開くのは返品期限後です)。