Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to German ] "Thank you for your message. This item is made in Thailand, but not Japanese ...

This requests contains 460 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( suschen27 , bogacaybey ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by gwergeter at 23 Aug 2014 at 18:08 2185 views
Time left: Finished

"Thank you for your message.
This item is made in Thailand, but not Japanese product."

"Thank you for your message.
I certainly noted. I will let you know the tracking number once the shipping is completed."


"Thank you for your message.
This item can not be sent out by the method which the tracking number is available due to its high shipping cost, otherwise we will have no margin.
Thank you for your understanding.
Please kindly wait for the arrival of the item."

bogacaybey
Rating 50
Translation / German
- Posted at 23 Aug 2014 at 18:28
"Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Dieser Artikel wird in Thailand hergestellt."

"Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ich habe bestimmt zur Kenntniss genommen. Ich werde Ihnen das Sendungsnummer Bescheid sagen, sobald der Versand erledigt wird.

"Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Dieser Artikel kann durch diese Methode,die das Sendungsnummer aufgrund seiner hohen Versandskosten vorhanden ist , nicht gesendet werden, sonst werden wir keine Marge haben.
Vielen Dank für Ihr Verständniss.
Bitte warten auf die Ankunft des Artikels."
suschen27
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 23 Aug 2014 at 18:38
"Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Dieser Artikel wurde nicht in Japan sondern in Thailand hergestellt."

"Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ich habe es verstanden. Sobald wir die Ware versendet haben, werde ich Ihnen die Sendungsverfolgungsnummer mitteilen."

"Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Dieser Artikel kann leider nicht mit Versandverfolgung versendet werden, weil wir sonst keinen Gewinn machen würden aufgrund der hohen Versandkosten. Danke für Ihr Verständnis.
Bitte seien Sie so freundlich zu warten bis die Ware bei Ihnen eintrifft."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime