Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] メッセージありがとうございます。 商品についてはこちらで確認させていただいたところ配送方法が追跡番号なしのSAL便で配送されていました。 商品については郵...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sliamatem , maine , suschen27 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by rbbrbr at 23 Aug 2014 at 11:18 1981 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品についてはこちらで確認させていただいたところ配送方法が追跡番号なしのSAL便で配送されていました。
商品については郵便局の方に確認させていただいたところあと10日以内には届くそうです。
お待たせしてしまいまことに申し訳ございません。

suschen27
Rating 51
Native
Translation / German
- Posted at 23 Aug 2014 at 11:31
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir haben die Versandart überprüft und herausgefunden, dass die Ware per S.A.L ohne Sendungsverfolgungsnummer versendet wurde.
Wir haben bei der Post nachgefragt und uns wurde mitgeteilt, dass die Ware innerhalb von 10 Tagen bei Ihnen ankommen sollte.
Wir bedauern es sehr, dass Sie so lange auf Ihr Paket warten müssen.
sliamatem
Rating 50
Translation / German
- Posted at 23 Aug 2014 at 12:29
Sehr geehrte Damen und Herren,

vielen Dank für Ihre Meldung.
Wir haben die Lieferungprozess Ihrer Ware kontrolliert und bestättigt, dass wir Ihre Ware durch SAL-Lieferung ohne Nummerverfolgung versendet.
Wir haben Postenbeamter nach der Lieferung gefragt. Nach ihrer Information wird die Ware in 10 Tage Ihnen ankommen.
Entschludigung für die verspätete Lieferung.

Mit freundlichen Grüßen,
(送信者氏名)
maine
Rating 50
Translation / German
- Posted at 23 Aug 2014 at 11:46
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Nach unsere Überprüfung, wurde der Artikel per SAL abgeschickt, den man nicht verfolgen kann.
Wir haben die Poft nachgefragt, und Sie sollen ihn normalerweise in 10 Tagen erhalten.
Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime