Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your inquire, we will be very happy to do business with you. Ma...

This requests contains 545 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , keikoterashima ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by itawasabi at 23 Aug 2014 at 07:03 1562 views
Time left: Finished

Thank you for your inquire, we will be very happy to do business with you. Maybe our website was not very clear but we are NN authorized distributor for more than 15 years for Latin America, as I can see in your store you carry many wii & ds games, they are all our potential business!
Attached is our general price list for your reference, definitely if I have room to work, I will always welling to negotiate, but you know, our business is very competitive one, just try my best.........
Please do not hesitate to contact me for any question,,,,

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2014 at 07:16
お問い合わせいただき、ありがとうございます。貴社と取引ができるのを大変うれしく思います。もしかしたら、弊社のウェブサイトが不明瞭だったかもしれませんが、弊社は15年以上にわたりラテンアメリカにおいて、NNの公認販売業者です。貴社の販売店には多数のwiiおよびdsのゲームを取り扱っているみたいなので、それは弊社にとっても将来性のあるビジネスです!!
ご参考までに、弊社の一般的な価格表を添付いたしました。もし余地があるようでしたら、いつでも進んで価格交渉に応じますが、我々のビジネスは競争が激しいため、こちらとしては最大限の努力をさせていただく、ということでご理解いただければ幸いです。
質問があれば、ぜひご連絡ください。
keikoterashima
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2014 at 07:54
お問い合わせ頂きありがとうございます。お取り引きさせて頂けることを、非常に楽しみにしております。恐らくウェブサイト上ではあまり明確でなかったかと思いますが、弊社は、15年以上に渡り、ラテンアメリカ にて、NNの販売代理店を行っております。貴店を拝見させて頂きましたが、数多くのWiiやDS用ゲームをお取り扱いされておられますので、すべて、将来的にお取り引きさせて頂く可能性があるかと思います。
添付は、弊社における通常価格一覧となっておりますので、ご参考下さい。可能な場合には、交渉をお受けしたいと常に思ってはおりますが、ご存知の通り、非常に競争の激しい業界であります。できる限りのことはさせて頂きます。
ご質問がございましたら、お気軽にご連絡下さい。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime