Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The mobile phones which are scheduled to return to your company (in totale 18...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ozsamurai_69 , spdr ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by sawait at 21 Aug 2014 at 12:19 972 views
Time left: Finished

御社に返品する予定の電話、合計18個(ダンボール2箱)が手元に届きました。いつでもお送りできます。これらの荷物のピックアップをお願いできますか?

少し時間が空いてしまったので、前回までの合意点を整理します。

「御社(Amazon.com)はMotorola L601MをL601と間違えて私に出荷し到着。送料を御社払いでそれを回収する。御社が事実を確認次第、計18台の代金を私のクレジットカードに返金する」

これで間違いありませんか?

問題がなければ、このケースを先に進めて下さい。

The phones I intend to return to you have arrived, total 18 units (2 cardboard boxes). I can send them whenever, can you arrange for them to be picked up please?

A little time has passe, I have made some adjustments to the agreement from last time.

[I have received Motorola L601M from Amazon.com mistakenly instead of being sent L601. I will return them at your companies expense. When you have confirmed the return, please refund the money for the 18 units to my credit card]

Is this not mistaken?

If there is no problem, I would like progress made with this case please.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime