Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Weibo Has Become Another Sina? I was surprised when I came across a pop-up b...

Original Texts
Weibo Has Become Another Sina?

I was surprised when I came across a pop-up bar featuring a piece of news at the bottom of my Weibo homepage the other day. That’s what Chinese online news sites have been doing. Tencent uses pop-up windows to push news and other notifications to the users of its flagship application QQ IM. Sina, without a user base like QQ’s years back, would push breaking news through a pop-up bar at the bottom of an article page. So, Weibo simply took the old-fashioned way. Two months ago Weibo joined a US$100 million round of investment in personalized news app Toutiao. A recent chat with a mid-level exec at Sina proved me right that Sina saw traffic growth slow and needed Toutiao to direct traffic, otherwise they couldn’t raise ad rates, which the company has been doing in order to grow revenue.

Sina’s major revenue sources are display advertising on the news portal and 2G mobile services, with the latter keeping declining in the past years. The company counts on traffic growth to increase ad revenue. The portal ad revenue only increased 5.9% year-over-year in Q2 2014 and non-ad revenues declined 11%. Toutiao is the largest news app on Weibo in terms of shared posts, according to Sina management. What’s surprising is it isn’t Sina that built such an app and leveraged Weibo to become the largest news service on the platform. It was believed Weibo is an ideal medium to have readers stick with Sina as the company controls all the ad placements and can manipulate content such as search rankings. When Toutiao was launched in the same month two years ago, Weibo had already had 368 million registered users and 36.5 million daily active users by the previous quarter. This round of funding in Toutiao values the app at US$500 million, 1/8 of Weibo’s market cap and 1/7 of that of Sina, Weibo’s former parent, as of this writing.

Yes, Weibo isn’t only about news. A variety of services for users and for monetization have been added in the past couple of years. But its revenue structure is still similar to the Sina’s. In Q2 2014, 77% was from advertising and the rest from value-added services. The major revenue sources for most successful Chinese social services such as Tencent’s QQ and YY, however, are gaming and virtual sales. It’s also true when it comes to mobile. WeChat and Momo, two chatting apps, are making revenues through the two sources. WeChat are also adding e-commerce and online-to-offline services in order to have users make purchases without leaving the app. Weibo has those offerings too, but so far it’s still pretty much a display advertising business. Speaking of WeChat, many people I know who don’t visit Weibo regularly anymore now are checking the sharing service on WeChat several times a day. Weibo for many people like me has become a place to search for certain news.

Weibo reported a 105% year-over-year increase in total revenue in the quarter, but still recorded a net loss of US$15.4 million. — Twitter has been reporting Non-GAAP operating profits since it went public in 2013.
Translated by mars16
Weiboは別のSinaになった?

先日、私のWeiboページの下のところでニュースを特集しているポップアップバーを見かけて驚いた。これは、中国のオンラインニュースサイトが最近実施していることである。Tencentはポップアップウィンドウを使ってニュースその他の通知を同社のフラッグシップアプリQQ IMのユーザーに流している。かつてのQQのようなユーザーベースのないSinaは、記事ページの下のところでポップアップバーにより緊急ニュースを流すだろう。それで、Weiboはただ昔ながらの方法を選択した。
2か月前にWeiboは、個人仕様のニュースアプリToutiaoに対する1億米ドルの投資ラウンドに参加した。Sinaにいる中間クラス役員による最近のチャットによるとSinaはトラフィックの成長が緩慢で、トラフィックを生み出すためにToutiaoを必要としていたという。そうでなければ収入を得るためにそれまでにしていた広告レート引き上げができないという。

Sinaの主な収益源は、ニュースポータル上でのディスプレイ広告と2G携帯サービスで、後者は最近数年間で減少を続けている。 同社は広告収入を増やすためトラフィックの成長を当てにしている。ポータルの広告収入の増加は2014年Q2に前年同期比5.9%にとどまり、非広告収入は同11%減少した。
Toutiaoは、シェアされた投稿数の点でWeibo上にある最大アプリである(Sina経営陣による情報)。驚くべきことに、こうしたアプリを構築し、プラットフォームで最大のニュースサービスとなるためにWeiboを活用したのはSinaではない。Weiboは全ての広告配置を管理し、検索順位などのコンテンツを操作できるため、読者がSinaから離れない点で最適なメディアであると信じられている。
Toutiaoが2年前の同じ月にローンチされたとき、Weibo はその前の四半期までにすでに3億6800万の登録ユーザと 3650万のデイリーアクティブユーザがいた。Toutiaoの資金調達ラウンドによるとこのアプリの市場価値は5億米ドルで、Weibo時価総額の8分の1、Weiboのかつての親会社であるSinaの7分の1であった(執筆時点)。

そう、Weiboはニュースだけではない。ユーザにとって、そしてマネタイゼーションに向けた様々なサービスがこの数年で追加された。しかし収益構造はまだSinaと似ている。Q2 2014時点で、収益の77%は広告から、残りは付加価値サービスからであった。
しかしながら、TencentのQQやYYなど、中国で成功を収めたソーシャルサービスの主要な収益源はゲーミングやバーチャル販売である。携帯についても同様だ。チャットアプリのWeChatとMomoもこの2つから収益を獲得している。 WeChatは、アプリを離れることなくユーザーが購入ができるよう、eコマースとオンライン・ツー・オフラインのサービスも追加している。Weiboもこうしたサービスを提供しているが、これまでのところディスプレイ広告事業が大半を占めている。
WeChatと言えば、Weiboを定期的に訪れない私の知り合いの多くは、WeChat上にある共有サービスを1日に数回チェックしている。 私のように多くの人にとってWeiboは特定のニュースを検索する場になってしまった。

Weiboは四半期収益で前年同期比105%の増加を記録したが、 まだ1540万ドルもの最終赤字である。一方Twitterは 上場した2013年以降、非GAAPベースで営業黒字を計上している。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3048letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$68.58
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact