Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I really appreciate your kind concern about me. The condition of my injury i...
Original Texts
ご心配お掛けしまして申し訳御座いませんでした。
けがの状態は、順調に回復しておりますので大丈夫です。
前回のメールですが、OOに関する制作秘話、商品開発時のエピソード等があれば、それをWEBに載せたいと
思ってますので教えて下さい。
あと、送料はこれからもご負担して頂けるんでしょうか。
やはり、日本市場にしっかりと販売していきたいと思っていますので、必要最小限の契約書は必要かと思います
ので、こちらで作成したものを確認して頂いてもいいですか。
宜しくお願いいたします。
けがの状態は、順調に回復しておりますので大丈夫です。
前回のメールですが、OOに関する制作秘話、商品開発時のエピソード等があれば、それをWEBに載せたいと
思ってますので教えて下さい。
あと、送料はこれからもご負担して頂けるんでしょうか。
やはり、日本市場にしっかりと販売していきたいと思っていますので、必要最小限の契約書は必要かと思います
ので、こちらで作成したものを確認して頂いてもいいですか。
宜しくお願いいたします。
Translated by
mbednorz
I'm very sorry for causing you worry.
My wounds are healing quickly, so it's alright.
Concerning my last email, if you have any "never-before heard stories" about production of XX or episodes from the product development stage, I'm thinking of publishing them on the net, so please tell me some.
Also, could you take on yourself the shipping costs from now on?
After all, I would like to seriously do business in the Japanese market, so I guess I would need a contract including the bare needed minimum, so could you check the one I created?
Best wishes.
My wounds are healing quickly, so it's alright.
Concerning my last email, if you have any "never-before heard stories" about production of XX or episodes from the product development stage, I'm thinking of publishing them on the net, so please tell me some.
Also, could you take on yourself the shipping costs from now on?
After all, I would like to seriously do business in the Japanese market, so I guess I would need a contract including the bare needed minimum, so could you check the one I created?
Best wishes.