Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Affects of moisture amount in soil on komatsuna edible parts' arsenic concent...

This requests contains 148 characters and is related to the following tags: "Science" . It has been translated 2 times by the following translator : ( chris_w894 ) and was completed in 3 hours 14 minutes .

Requested by toukamo724 at 14 Aug 2014 at 22:20 2473 views
Time left: Finished

コマツナ可食部のヒ素濃度に及ぼす土壌水分量の影響

灌水量の違いがコマツナの生育に及ぼす影響

各試験区における体積含水率の推移

各試験区のコマツナ可食部のヒ素濃度(新鮮重当り)

根圏土壌の含水率がコマツナ可食部のヒ素濃度に与える影響(播種後38日後調査)

各試験区のコマツナ可食部のCd吸収量(10株当たり)

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2014 at 00:00
Affects of moisture amount in soil on komatsuna edible parts' arsenic concentration
Affects of irrigation amount variations on komatsuna's growth

Volumetric water content changes at each testing site
Komatsuna edible parts' arsenic concentration at each testing site (per weight of fresh kamatsuna)
Affects of moisture rate in soil on komatsuna edible parts' arsenic concentration (investigation 38 days after sowing)
Cd absorption amount (per 10 stocks) of komatsuna edible parts at each testing site
chris_w894
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2014 at 01:33
The concentration of the chemical element Arsenic in the edible parts Japanese Komatsuna vegetables have an effect on the amount of moisture in the soil.

Changing how much the Komatsuna vegetable is watered has an effect on the development of the vegetable.

According to every trial, the capacity for water content changes.

For every trial, there was a concentration of Arsenic in the edible parts of the Japanese Komatsuna vegetables. (fresh vegetables according to their weight)

The amount of moisture in the soil of the vegetable affected the concentration of Arsenic in the edible parts of the Japanese Komatsuna vegetables (this was examined 38 days after sowing the seeds)

In every trial, the edible parts of the Komatsuna vegetables had absorbed an amount of Cd (for every 10 plants).



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime