[Translation from Japanese to English ] Thank you for bidding this time. As for shipping charge, we can list "present...

This requests contains 147 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , huuhung , spdr ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kazusugo at 12 Aug 2014 at 13:02 1169 views
Time left: Finished

この度は落札いただきましてありがとうごさいます 送料の件ですが,送料ラベルに贈り物と書くことと、品名に「used camera lens」と書くことはできますが、商品の金額を安く記載したりすることは、ebayポリシーに抵触しますので、行うことはできません。ご理解のほどよろしくお願いいたします

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 13:06
Thank you for bidding this time. As for shipping charge, we can list "present" at the label for shipping charge and "used camera lens" at name of the item. However, it is against a policy of ebay to list the reduce price of the item, and we cannot do so. We appreciate your understanding.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 13:15
Thank you for submitting the winning bid. With regard to the shipping, we will be able to indicate a gift and "used camera lens" on the invoice being attached to a package, but we cannot under declare the value of item because it is a violation of eBay policy. Thank you for hour understanding.
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 13:14
Thank you for your bidding recently.
About the shipment, I can write as a gift to the shipping label and 「used camera lens」to the product name, but describing the price down conflicts with the Ebay policy so I can do it. Please understand for me.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime