[Translation from Japanese to English ] I have accepted the return of item as you requested. As I will issue a ful...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators: ( sujiko , kaori_41 , spdr , murasakilong ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kouki at 08 Aug 2014 at 12:58 3207 views
Time left: Finished

リクエスト頂いた通り、返品を受け付けました。

商品代金と返品時の送料を全額返金しますので、
お手数ですが郵便で返品発送お願いできますでしょうか?

返金額:$118.55
返品送料:申告お願いします。

※返品して頂けましたらトラッキングNOと送料をお知らせ下さいますようお願いします。

この度は品名で誤解を招くような結果となり、大変申し訳ございませんでした。
商品の返品(トラッキングNOの確認)をもって返金処理させて頂きますので、
お手数ですが何卒よろしくお願いします。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 13:10
I have accepted the return of item as you requested.

As I will issue a full refund for the item price and the shipping charge, I am sorry to disturbing you, but would you return the item by the postal service?

Item price: $118.55
Return shipping fee: Please declare upon shipping.

* I would like to request you to inform me the tracking number and the return shipping fee upon shipping.

I am sorry for the inconvenience we have caused due to listing the item name leading your misunderstanding.
Since we will process the issuance of the full refund upon shipping (confirmation of the tracking number), I am sorry for taking up your time, but would you please return the item?
kaori_41
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 13:26
We have confirmed you wish to return the item.

The full price for the item will be refund. Also, the postage for returns will be refunded if you kindly use postal service when retuning the item.

Refund amount: $118.55
Postage for returns: Please let us know.

*When you have finished returning the item, please let us know the tracking No. and the postage.

We are very sorry for causing the inconvenience by the confusing item name.
We will proceed to refund to you once we have received the tracking No. from you.
Thank you very much for your kind cooperation and understanding.
sujiko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 13:11
As you requested, I received the returned item.

I will refund price of the item and shipping charge when it was returned in full,
and I hate to say, but could you return the item by post office?

Refunding:118.55 dolllars
Shipping charge: Please file it.

After you return, please let us know the tracking number and shipping charge.

I am very sorry to give you the misunderstanding by name of the item this time.
I will process refunding whe I receive the returned item(checking the tracking number),
so I request that you understand me.
kouki likes this translation
murasakilong
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 13:24
We received your return as requested.

We will give you full refund include return shipping costs.
Could you please send us back the returning items?

Refunds: $118.55
Cost of return shipping: Please let us know how much it would cost.

※Please let us know the tracking number and return shipping cost.

I am very sorry that we made you confused because of the product name.
We will give you full refund back once we receive the tracking number of returning items.
I'm looking forward to working with you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

謝罪と返品対応の案内メール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime