Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Apply the Powder Shake by Shiseido in order to add fluffy move and finish ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Article" "Poem" "Casual" "Culture" "Facebook" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( zoolie , kt2786 ) and was completed in 7 hours 13 minutes .

Requested by cony_ac1489933005 at 07 Aug 2014 at 22:39 3850 views
Time left: Finished

スタイリングは資生堂のパウダーシェイクでふんわり軽い動きを与えフィニッシュ

リラックスムード漂うナチュラルロング
顔まわりの髪のくせが強いので、コスメ系のストレートでナチュラルに縮毛矯正
前髪、目尻から頬骨
リップラインとモデルさんに似合わせて小顔カットに
髪の量も多いので
アウトラインはしっかり残しつつ気になる所を軽くし普段のお手入れも楽ちんに
カラーは8Levelのナチュラルブラウンに全体が軽く
巻いた時に動きが出るよう12Levelのピンクハイライトをオン

オトナ綺麗なマニッシュウェーブ

Lastly I made her hair airy and soft moving to use Powder Shake of Shiseido as styling.

Natural long hair with relaxed mood.
She has twisted hair around her face, so I treated her hair straightening narurally with cosmeic teatment.
I cut her hair of the parts of front, from the tails of eyes to cheekbones and lipline in the way that her face looked smaller and more beautiful.
Her hair is thick so I kept its outline and cut to lighten and it's easier to look after her hair.
I dyed to use the color level 8, natural brown to lighten the whole and put 12 level pink on to get some motions when she curls.

Manish wave with mature beauty

Additional info

下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime