Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase and for messaging me. I'm planning to send your ...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , koichi622 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by darepan at 07 Aug 2014 at 21:47 1685 views
Time left: Finished

この度はご購入およびご連絡、誠にありがとうございました。
商品については、明日、郵便局から EMS で発送する予定です。
発送後、追跡番号等をご連絡させていただきます。

それでは、商品到着まで今しばらくお待ちください。
今後ともよろしくお願いいたします。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 21:52
Thank you for your purchase and for messaging me.
I'm planning to send your package through EMS tomorrow.
After I do it, I will contact you with the tracking number.

Please wait for a while until the arrival of your purchase.
Best wishes.
darepan likes this translation
darepan
darepan- over 10 years ago
早速のご対応ありがとうございました
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 21:55
Thank you so much for purchasing from our company.
We are shipping ypur item tomorrow by EMS from the post office.
We will notify you about the tracking number and more stuff after we shipped.

Please look forward to its arrival.

Thank you.
darepan likes this translation
darepan
darepan- over 10 years ago
早速のご対応ありがとうございました
koichi622
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 22:06
Thank you for purchasing our product and let us know your contact information.
We are going to send it to you via EMS.
We will then inform you of the tracking number.

Please kindly await for a while to receive your item.
We hope to serve you again.

Kind Regards,
darepan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
darepan
darepan- over 10 years ago
早速のご対応ありがとうございました

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime