Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 【東京】TGS Discography in July(1st Album「鼓動の秘密」より) 開催日:2014年7月13日(日) 時間:開場 14:0...

This requests contains 847 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kulluk , ikuko03 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Aug 2014 at 16:24 2305 views
Time left: Finished

【東京】TGS Discography in July(1st Album「鼓動の秘密」より)

開催日:2014年7月13日(日)
時間:開場 14:00/開演 14:30
会場:赤坂BLITZ
チケット料金:前売 3,000円(税込) 入場時別途ドリンク代(500円)
※整理番号付きスタンディング

■ファンクラブ先行予約受付
受付期間:6月11日(水)12:00~6月16日(月)23:59
http://l-tike.com/tgs2014-fc0005/

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 07 Aug 2014 at 16:42
[도쿄] TGS Discography in July (1st Album '고동의 비밀'에서)

개최일 : 2014년 7월 13일 (일)
시간 : 개장 14:00 / 공연시작 14:30
장소 : 아카사카 BLITZ
티켓 요금 : 예매 3,000엔(세금 포함) 입장시 별도 드링크 요금(500엔)
※정리번호 지급 스탠딩

■ 팬클럽 선예약 접수
접수 기간 : 6월 11일 (수) 12:00 ~ 6월 16일 (월) 23:59
http://l-tike.com/tgs2014-fc0005/
nakagawasyota likes this translation
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 07 Aug 2014 at 17:06
[도쿄] TGS Discography in July (1st Album [고동의 비밀]에서)

개최일 : 2014년 7월 13일 (일)
시간 : 개장 14:00 / 개연 14:30
회장 : 아카사카 BLITZ
티켓 요금 : 전매 3,000엔 (tax in) 입장시 별도 음료비 (500엔)
※정리 번호가 있는 스탠딩

■팬클럽 선행 예약 접수
접수 기간 : 6월 11일 (수) 12:00~ 6월 16일 (월) 23:59
http://l-tike.com/tgs2014-fc0005/

※2014年6月5日(木)23:59までにAstalight* Bコースにご入会(=ご入金)、もしくはアップグレード頂いた方が対象です。

■当日券販売情報
販売時間 : 13:30~
場所: 当日券売り場
料金:3,500円 (ドリンク代別)

【CD/グッズ販売/ファンクラブブース】
販売・受付開始時間:12:00~(予定)

■CD/DVD
当日会場でCD/DVDをご購入いただいた方には先着で以下の特典をプレゼント致します。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 07 Aug 2014 at 16:45
※2014년 6월 5일 (목) 23:59까지 Astalight*B 코스에 가입(=입금), 또는 업그레이드하신 분 대상입니다.

■당일권 판매 정보
판매 시간 : 13:30~
장소 : 당일 매표소
요금 : 3,500엔(드링크 요금 별도)

[CD/굿즈 판매/팬클럽 부스]
판매・접수 개시 시간 : 12:00~ (예정)

■CD/DVD
당일 회장에서 CD/DVD를 구입하신 분께는 선착순으로 다음 특전을 선물합니다.
nakagawasyota likes this translation
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 07 Aug 2014 at 17:03
※2014년 6월 5일 (목) 23:59까지 Astalight* B코스에 가입(=입금), 또는 업그레이드해주신 분이 대상이 됩니다.

■당일권 판매 정보
판매시간 : 13:30~
장소 : 당일권 판매장
요금 : 3,500엔 (음료비 별도)

[CD / 상품 판매 / 팬클럽 부스]
판매, 접수 개시 시간 : 12:00~ (예정)

■CD/DVD
당일 회장에서 CD/DVD를 구입해주신 분께는 선착순으로 아래 특전을 선물해 드립니다.

・2011年5月4日発売 1st Album「鼓動の秘密」 → 「鼓動の秘密」リリース当時のメンバーソロ写真5種セット
・その他の商品 → 「鼓動の秘密」リリース当時のメンバーソロ写真5種の中からランダムで1枚

※商品および特典の数には数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典の配布終了の際はご容赦ください

■グッズ
当日会場ではこれまでの東京女子流のオフィシャルグッズや、テレ朝動画「女子流♪」オリジナルグッズはもちろんのこと、新作グッズもご用意しております。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 07 Aug 2014 at 16:53
· 2011년 5월 4일 발매 1st Album '고동의 비밀' → '고동의 비밀' 발매 당시의 멤버 솔로 사진 5종 세트
· 기타 상품 → '고동의 비밀' 발매 당시의 멤버 솔로 사진 5종 가운데 랜덤 1장

※상품 및 특전의 수량에는 한계가 있습니다. 상품이 품절되거나 특전의 배포가 종료되었을 시에는 양해해주시기 바랍니다

■굿즈
당일 회장에는 지금까지의 TOKYO GIRLS' STYLE 공식 굿즈와 TV 아사히 동영상 '죠시류♪' 오리지널 굿즈는 물론, 신작 굿즈도 마련됩니다.
nakagawasyota likes this translation
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 07 Aug 2014 at 17:01
・2011년 5월 4일 발매 1st Album [고동의 비밀] → [고동의 비밀] 발매 당시의 멤버 솔로 사진 5종 세트
・그 밖의 상품 → [고동의 비밀] 발매 당시의 멤버 솔로 사진 5종 중에서 랜덤으로 1장

※상품 및 특전은 수량이 한정되어 있습니다. 상품 매진, 또한 특전 배포 종료 시엔 양해 바랍니다.

■상품
당일 회장에선 이제까지의 TOKYO GIRLS' STYLE의 오피셜 상품이나 TV 아사히 동영상 [ GIRLS' STYLE♪] 오리지널 상품은 물론, 신작 상품도 준비되어 있습니다.

TGS Discography Tシャツ ¥2,500 サイズS,M,L,XL


HARDBOILED NIGHT ポロシャツ ¥3,500 サイズS,M,L,XL


HARDBOILED NIGHT ハット ¥3,500 サイズ57cmのみ

■ファンクラブ
5ヶ月連続赤坂BLITZライブ開催記念ファンクラブ企画「Astalight*赤鰤祭り」実施決定!
詳しいキャンペーン内容はこちら

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 07 Aug 2014 at 16:38
TGS Discography T셔츠 ¥2,500 사이즈 S,M,L,XL


HARDBOILED NIGHT 폴로셔츠 ¥3,500 사이즈 S,M,L,XL


HARDBOILED NIGHT 모자 ¥3,500 사이즈 57cm 한정

■팬클럽
5개월 연속 아카사카 BLITZ 라이브 개최 기념 팬클럽 기획 'Astalight*아카브리 축제' 실시 결정!
자세한 캠페인 내용은 여기로
nakagawasyota likes this translation
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 07 Aug 2014 at 16:56
TGS Discography T셔츠 ¥2,500 사이즈 S,M,L,XL


HARDBOILED NIGHT 폴로 셔츠 ¥3,500 사이즈 S,M,L,XL


HARDBOILED NIGHT 모자 ¥3,500 사이즈 57cm뿐

■팬클럽
5개월 연속 아카사카 BLITZ 라이브 개최 기념 팬클럽 기획 [Astalight*아카브리 축제] 실시 결정!
자세한 캠페인 내용은 이쪽으로
詳しいキャンペーン内容はこちら

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime