#abit
興味はありますが、申し訳ございませんが、今のところ取扱いの予定はありません。
私の顧客は、TourIssueに関心を持った方が殆どですので、紹介ができる人もいません。
お力になれず申し訳ございません。
Taylormadeが売りだしている他のTOURISSUEはいつ頃購入予定でしょうか?
#ourcustoms
販売方法については、インターネットで販売予定です。
ebayでは販売しません。
メールアドレスは〇〇です。
ご連絡をお待ちしております。
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 23:22
#abit
I do have interest in them, however we are sorry that we have no future plans for dealing with them.
I don't think I could be of your help for introducing my customers since most of them are interested in Tour Issue products.
My apologies for that.
When are you planning to purchase other Tour Issue products by Taylormade?
#ourcustoms
The means of our sale is planned to be via the internet.
We will not sell them over eBay.
The email address is ○○.
Looking forward to hearing from you.
I do have interest in them, however we are sorry that we have no future plans for dealing with them.
I don't think I could be of your help for introducing my customers since most of them are interested in Tour Issue products.
My apologies for that.
When are you planning to purchase other Tour Issue products by Taylormade?
#ourcustoms
The means of our sale is planned to be via the internet.
We will not sell them over eBay.
The email address is ○○.
Looking forward to hearing from you.
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 23:20
#abit
I'm interested in it, but I will not deal with it soon.
Most of my customers are interested in Tourlssue, so I can't introduce anyone.
I'm sorry not to be able to help you.
#ourcustoms
As for the way to sell, I will sell it on the Internet.
I will not sell on ebay.
My e-mail address is ○○.
I hope for your reply.
I'm interested in it, but I will not deal with it soon.
Most of my customers are interested in Tourlssue, so I can't introduce anyone.
I'm sorry not to be able to help you.
#ourcustoms
As for the way to sell, I will sell it on the Internet.
I will not sell on ebay.
My e-mail address is ○○.
I hope for your reply.