Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'd like to ask several questions. How is the progress of bluetooth test for ...
Original Texts
いくつか質問をしたいのですが、bluetoothの日本向けのテストは進んでいますか?それとも、すでに合格しましたか?最小発注単位が100個25000ドルである事について理解しました。私は日本の市場でそれを販売する方法を色々知っています。今、100個を発注すると日本へはいつ発送できますか?CIFの場合、大阪港までの輸送費はいくら必要か教えてくれますか?あなたと共に仕事ができるのは私にとって非常な喜びです。
Translated by
transcontinents
I'd like to ask several questions. How is the progress of bluetooth test for Japan? Or has it already been passed? I noted minimum order quantity is 100 pieces, 25000 dollars. I know various ways to sell them in Japanese market. If I order 100 pieces now, when will you send them to Japan? Will you let me know the transport cost to Osaka port for CIF? I'm very delighted to have an opportunity to work with you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 203letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.27
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...