大変申し訳ございません!
メーカーから本日発送されてくる予定だった商品が、突然7/8まで待って欲しいと言われてしまいました。
ですので商品をお客様の元に予定通り到着させる事ができなくなりました。
そこでキャンセルいただくかお待ち頂くかお選びいただきたいです。
本当に!本当に申し訳ございません!
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2014 at 01:30
We are so sorry!
Those items we were expected to receive from the manufacturer today, has been put on hold until 7/8.
Hence therefore, we are unable to ship your item to you as scheduled.
Please let us know should you wish to cancel your order, or await till delivery.
Truly and sincerely, please accept our apologies!
Those items we were expected to receive from the manufacturer today, has been put on hold until 7/8.
Hence therefore, we are unable to ship your item to you as scheduled.
Please let us know should you wish to cancel your order, or await till delivery.
Truly and sincerely, please accept our apologies!
Rating
50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2014 at 01:45
I am very sorry! I have been told by the manufacturer that the item shipped and was supposed to come in today, and I want you to wait until 7/8. It will no longer be able to arrive as scheduled. Do you want to wait or cancel? Again, I apologize!
★★★★☆ 4.0/1