Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] そこで昨夜色々考えたのですが以下の2点を受け入れていただけないでしょうか? 何度も交渉している時間的余裕がないため、以下は我々としてギリギリの線になります...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mika631215 , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by miuratter at 01 Aug 2014 at 12:06 2047 views
Time left: Finished

そこで昨夜色々考えたのですが以下の2点を受け入れていただけないでしょうか?
何度も交渉している時間的余裕がないため、以下は我々としてギリギリの線になります

ご提案いただいたB側のシェアがX%となると我々経営陣の持株比率は設立の時点で既にY%しかないことになってしまいます
また、資本金P億円の場合1年後には増資が必要になり、B側のシェアは更に希薄化されてしまいます
今回の増資を中止してまで御社と提携するメリットを既存株主に説得するうえでもB側のシェアはZ%にしてもらえないでしょうか

mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Aug 2014 at 12:55
我昨晚想了很多,希望贵方接受一下2点。
因为没有时间来多次进行交涉,作为我方这是底线。
您提议的B方的占有率如果达到了X%,那么我们经营方的持股比例在公司成立的时候就只剩下Y%。
另外,资本金P亿日元的话一年后就需要增加投资,B方的占有率就更加少了。
为了向股东解释和劝说即使牺牲这次的增加投资也要跟贵方合作的好处,希望能接受B方的占有率能够达到Z%。
miuratter likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Aug 2014 at 12:35
昨夜深思许久,不知道您是否同意以下两点?
因为多次讨论,时间上较为紧迫,以下为我方的同意底线

您所提议的B方佔有率达X%时,我方高层管理人员之持股比例于设定之时便只有Y%。
此外,资金P亿日元的情况下,1年后必须进行增资,此时B方佔有率便更加薄弱。
即使在停止此次增资前,已说服股东与贵公司合作有利,不知能否将B方佔有率提升至Z%呢?
miuratter likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Aug 2014 at 12:52
经过昨晚讨论,我们想提出下面2点意见。已经没有时间在继续讨论这些事情了,这将是我们能做出的最大让步.
如果给出提案的B方的份额是X%的话,我们这边的管理层将只有Y%的份额.还有,为了达成资本金P亿日元,一年以后必须增加投资,那时候B方的份额将更少.对于我们来说这很不利.与贵公司的合作将会带来的利益,我们将会对我们投资人进行详细说明,争取他们的同意.所以到这次增资为止,能不能把B方的份额调到Z%.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime