Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] im sorry to inform you we had a death in the family dont think we will have t...

This requests contains 708 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tamahagane at 01 Aug 2014 at 10:39 1812 views
Time left: Finished

im sorry to inform you we had a death in the family dont think we will have the money for the puma we are very sorry but have to drive out of state for this matter i know we committed to buy and had full intentions to do so but this is a emergency so we are willing to take what ever bad feed back you have to leave.. husband loved the dorko 43 you sold to us and was very excited about the puma and we are very sorry..we will be out of town for a week or so i will try to respond to any messages you send but may take me a little time right now this is are biggest concern
-
I got the goods of bad quality. Please replace it or refund the money.
-
You have a razor replacement, or You want to return the money?

非常に申し訳ありませんが、家族が亡くなったので、pumaのお金を払えるかどうかがわかりません。本当に申し訳ありあませんが、この件で、国外へ車でいかなくてはなりません。我々があなたの購入することをお約束したことは分かっていますし、その際は本当にそのつもりだったんですが、非常の時代です。ですので、あなたが残した悪いフィードバックもできれば消して頂ければ嬉しいです。私の主人は、あなたが私たちに売ってくれたdorko43が好きでした。そして、pumaのことをとても楽しみにしていました。本当にごめんなさい。私たちは、一週間ほど町を不在にするので、返事は出来る限りしますが、少し時間がかかるかもしれません。家族の死が、今は一番の懸念なのです。
-
私は悪い品質の商品を手にしました。交換するか、お金を返金してください。
-
あなたは、交換用のかみそりを持っていますか?もしくは、返金していただけませんか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime