Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] China’s popular WeChat messenger tests Facebook-esque “Like” button, and it l...

Original Texts
China’s popular WeChat messenger tests Facebook-esque “Like” button, and it looks strangely familiar

WeChat receives a fair amount of attention from the English-language press for its grasp on China’s mobile messaging market, its steady forays into ecommerce, and its strategic importance to parent company Tencent. But one of the app’s most overlooked qualities is its role as a hub for online media. News outlets, small businesses, and solo bloggers alike will push posts through their subscription accounts, and the app even features a simple but effective “read it later” feature.
Translated by spdr
中国の人気WeChatメッセンジャーはFacebook様式の「いいね」ボタンを試験:そのボタンに妙に見覚えがあるように思える。

WeChatは、中国のメッセージ市場の支配、商業への進出、及び親会社Tencentへの戦略的重要性で、英語で配信する報道機関からかなりの注目を集めている。しかし、アプリの見過ごされている品質の一つにオンライン メディアの為のハブとしての役割がある。ニュースのアウトレット、小規模ビジネス、及び個人ブロガー動揺に、定期会員アカウント十そして投稿を配信する。またアプリは単純である効果的な「リード イット レイター」機能でさえ持ち合わせている。
pondy
Translated by pondy
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3248letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$73.08
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
spdr spdr
Starter
Freelancer
pondy pondy
Starter (High)
Freelancer
acdcasic acdcasic
Senior
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter