Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Tokyo Display Association will host "CHO-OMATSURI-this is the professional Ma...
Original Texts
東京ディスプレイ協同組合は、8月1日・2日の両日、東京・日比谷公園の大噴水広場、にれの木広場で「これがプロのお祭りだ!超・お祭り。」を開催する。これは、一般来場者や次代を担う学生に対してディスプレイや東デ協の認知促進、業界の活性化を図るため、50周年記念事業の一環として行なうもの。
東デ協では「ディスプレイを通じて人に、社会に、未来に夢を与える企画力や技術力、想像力を形にするイベントを行なうことで、空間をつくり出しているプロの技を体感してもらいたい」としている。
東デ協では「ディスプレイを通じて人に、社会に、未来に夢を与える企画力や技術力、想像力を形にするイベントを行なうことで、空間をつくり出しているプロの技を体感してもらいたい」としている。
Translated by
pitufimin13
Tokyo Display Association will host "CHO-OMATSURI-this is the professional Matsuri!", 2 days on August 1st and 2nd at Tokyo Hibiya Park Fountain and Elm Tree Field. This event is intended to promote awareness about display and Tokyo Display Association between general public and students who will be leaders of the next generation, as well as vitalization of the market, also as one part of 50th anniversary memorial event of the Association.
According to Tokyo Display Association, "By hosting event which converts planning ability, technological capability and imagination into something with shape which will give dream to society and the future, we would like people to experience the skill of professionals who creates the space through display."
According to Tokyo Display Association, "By hosting event which converts planning ability, technological capability and imagination into something with shape which will give dream to society and the future, we would like people to experience the skill of professionals who creates the space through display."
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
pitufimin13
Starter