Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to German ] メッセージありがとうございます。 商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。 お金については全額返金させていただきます。もし商品が届...
Original Texts
メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
お金については全額返金させていただきます。もし商品が届いた場合はご連絡ください。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
こちらでも商品についてはお問い合わせします。
もしあと10日たっても届かない場合は返金対応させていただきます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
お金については全額返金させていただきます。もし商品が届いた場合はご連絡ください。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
こちらでも商品についてはお問い合わせします。
もしあと10日たっても届かない場合は返金対応させていただきます。
Translated by
kirschbluete
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es ist möglich, dass der Artikel verloren gegangen ist oder er noch beim Zoll überprüft wird.
In diesem Falle werden wir Ihnen alles voll zurückerstatten. Falls Sie den Artikel bekommen haben, teilen Sie es uns bitte mit.
Vielen Dank für ihre Mühe.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es ist möglich, dass der Artikel verloren gegangen ist oder er noch beim Zoll überprüft wird.
Wir werden auch beim Zoll über den Artikel anfragen.
Falls der Artikel innerhalb von 10 Tagen bei Ihnen nicht angekommen ist, werden wir Ihnen das Geld zurückerstatten.
Es ist möglich, dass der Artikel verloren gegangen ist oder er noch beim Zoll überprüft wird.
In diesem Falle werden wir Ihnen alles voll zurückerstatten. Falls Sie den Artikel bekommen haben, teilen Sie es uns bitte mit.
Vielen Dank für ihre Mühe.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es ist möglich, dass der Artikel verloren gegangen ist oder er noch beim Zoll überprüft wird.
Wir werden auch beim Zoll über den Artikel anfragen.
Falls der Artikel innerhalb von 10 Tagen bei Ihnen nicht angekommen ist, werden wir Ihnen das Geld zurückerstatten.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 201letters
- Translation Language
- Japanese → German
- Translation Fee
- $18.09
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...