[Translation from German to Japanese ] Guten Tag, wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass Ihre Bestellung #305-8097...

This requests contains 549 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , tatsuyak ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by exezb at 12 Jun 2014 at 15:08 2844 views
Time left: Finished

Guten Tag,

wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass Ihre Bestellung #305-8097195-5214765 beim Verkäufer TKT-Shop storniert wurde.

Sollten Sie weiterhin an diesem Artikel interessiert sein, empfehlen wir eine neue Bestellung auf Amazon.de aufzugeben.

Unten finden Sie nochmals die Details zur Bestellung.

Wir freuen uns, dass Sie bei uns Kunde sind, und hoffen, Sie bald wieder auf Amazon.de begrüßen zu können.


Die von Ihnen angegebene Zahlungsweise wurde für diese Bestellung nicht belastet. Hier können Sie den Status Ihrer Bestellungen online einsehen:

kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2014 at 16:15
こんにちは。

貴殿のご注文番号#305-8097195-5214765は、販売店のTKT-Shopにてあいにくキャンセルされたことをお知らせいたします。

引き続き商品のご購入を希望される場合は、Amazon.deで新規にご注文されることをお勧めいたします。

再注文の詳細は以下になります。

Amazon.deのお客様である貴殿からの再度のご注文を心よりお待ち申し上げます。

指定された支払方法は、ご注文品への課金はされておりません。ご注文のステータスはこちらのオンラインで閲覧することができます。
★★★★☆ 4.0/1
tatsuyak
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2014 at 16:17
こんにちわ。

貴方がご注文されました#305-8097195-5214765 は残念ながら売主によりキャンセルされました。

貴方がこの商品に興味がおありと思い、ドイツ・アマゾンで新しくご注文されるのをお勧めしたくご連絡差し上げました。

下記により注文の詳細がご覧いただけます。

今回私達の顧客としてご連絡頂いた事を嬉しく思うとともに、また貴方とドイツ・アマゾンでお会いできることを希望する次第です。

貴方にお示しいただいた支払い方法はこの注文には勘定されていません。ここであなたのご注文ステータスをオンラインでご覧いただけます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime