[Translation from English to Japanese ] Currently, funeral insurance is very popular in Brazil, as are types of insur...

This requests contains 1327 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetshino ) .

Requested by [deleted user] at 16 May 2011 at 23:41 1116 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Currently, funeral insurance is very popular in Brazil, as are types of insurance bought through utilities and retailer chains - for example, extended warranties on white goods, personal accident insurance or some limited form of home insurance. Market research showed that any type of coverage the provides for illness - or the ancillary expenses, such as loss of income, travel expenses, etc, when a person is ill or in hospital - is in high demand.

A very interesting feature of the Brazilian market is the emphasis on "benefits in life." Brazilians love and celebrate living, but do not necessarily want to think about death (read: life insurance).

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2011 at 06:04
現在、ブラジルでは、公共施設や小売店チェーンを通して購入される保険の種類として、葬儀保険の人気が非常に高い。例えば、大型家電製品の保証延長サービス、個人損害保険や、限定型の住宅保険などである。市場調査によると病気や入院中の際、病気や収入の喪失や旅行費用などの付随費用を負担する種類の保険に大きな需要がある事を示している。

ブラジル市場の非常に興味深い特長は、「存命中の恩恵」を強調していることである。ブラジル人は、生命を愛し賞賛するが、死を考えたくはないのである。
(生命保険と読む)
Original Text / English Copy

Hence products that bundle some other, tangible benefits that are likely to give you some value while alive into a personal accident or life insurance product are most popular. Be it in the form of medicine discounts, free clinic visits up to a certain benefit, home insurance coverage, food hampers upon giving birth, grocery vouchers, etc.

Arguably the most important "benefit in life" is the "capitalization" component added to most microinsurance products. This is a unique Brazilian savings product that contains a lottery component. In the case of microinsurance, insurers typically buy the savings product, entitling them to cede only the lottery component to clients.

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2011 at 06:04
従って、存命中に価値を与える可能性のある具体的な手当てを組み合わせた個人損害保険や生命保険商品が一番人気がある。具体的な手当てとは、薬剤の割引や、一定の回数の無料診察、住宅保険負担、出産時の食べ物かごや食料品店の割引件などである。

最も重要な「存命中の恩恵」とは、ほぼ間違いなく、殆どのマイクロ保険商品に付加されている「資本化」要素である。これは、宝くじの要素を含んだブラジル特有の貯蓄商品である。マイクロ保険の場合、通常、保険業者が貯蓄商品を購入し、宝くじ部分だけを顧客へ譲渡する権利が得られるのである。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime