[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Your item has been shipped as of 6/15, and arr...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by fwsfwfr at 18 Jul 2014 at 11:42 640 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

商品の配送は6/15日の時点で配送等は行われイギリスについております。
すいませんがそちらで郵便局へ電話や引受をしていないため届いていない可能性があります。

この商品は配送についてはかなり前に送っております。
お客様の方で受け取りをしていない可能性がありその状態で1の評価を付けられるのは納得いきません。
削除の方をお願いします。

メッセージありがとうございます。
こちらこそありがとうございます。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 12:00
Thank you for your message.

Your item has been shipped as of 6/15, and arrived in UK.
Your item may not be delivered to you because you did not contact to the post office for the pick up arrangement.

Please know your item has been shipped from us long time ago.
Your evaluation rating 1 is not acceptable without clarifying the aforementioned possibility.
Please delete your evaluation.

Thank you for your message.
The pleasure is ours, thank you.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 11:49
Thank you for your message.

The shipment as of the 15th June had arrived in England.
Sorry, but could you contact the post office there by phone to arrange pick up as it is possible this is the cause of non-delivery.

These goods have been shipped quite some time ago.
There is a possibility that the customer has not picked up the goods, please remove the evaluation 1 it is not fair.

Thank you for your message.
Thank you also.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime