[Translation from Japanese to English ] ※Applicable products:CD(RZCD-59646)、CD+DVD(RZCD-59645/B)、MUSIC CARD<Type A,B,...

This requests contains 1055 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , mechamami , renay ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Jul 2014 at 13:04 1334 views
Time left: Finished

※対象商品:CD(RZCD-59646)、CD+DVD(RZCD-59645/B)、MUSIC CARD<絵柄A,B,C>(3種セットAQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466)となります。

【注意事項】
※「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」会場限定CD購入者キャンペーン特典の詳細・注意事項はこちらをご参照ください。

※Applicable products:CD(RZCD-59646)、CD+DVD(RZCD-59645/B)、MUSIC CARD<Type A,B,C>(3 types set AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466)

【Notice】
※For the details of "KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜" special benefit campaign for those who bought CD at the performance hall, please check here.

※「HOTEL」ご予約では、「HOTEL」ステッカーをプレゼント、「Bon Voyage」、「Koda Kumi Driving Hit's6」ご購入では、「Bon Voyage」ポスター、もしくは「Koda Kumi Driving Hit's 6」ポスターのどちらかをプレゼントとなります。応募IDカードは応募キャンペーン対象商品すべて対象となります。

※For those who ordered "HOTEL," "HOTEL" sticker will be given. For those who purcahsed "Bon Voyage" and "Koda Kumi Driving Hit's6," "Bon Voyage" poster or "Koda Kumi Driving Hit's 6" poster will be given. Application ID Card is subjected to all applicable products for the campaign.

※対象商品は、[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](絵柄A,B,C) 3種セットAQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466 となります。
※CD販売(予約受付)開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、ご遠慮ください。

※Applicable products are"CD" RZCD-59646,[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](Type A,B,C) 3 types set AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466.
※Please note that the beginning time for the CD sale might change without any notifications.
※Please do not stay and spend night at the hall because it will annoy the neighbors.

※当日の販売(予約受付)商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。無くなった物から随時終了とさせて頂きます。
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※ご予約頂く際、商品代金、及び送料共に前金にて全額お支払い頂きます。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

※The number of products and special benefits is limited. We will stop the sale and selection as soon as they are gone.
※We will not return money once you buy the product. If you find any defects in the product, we will exchange it with a new one.
※If you order, the price of the product and shipping free will be charged right away.
※Payment has to be done with cash. We will not accept a credit card.

※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。
※転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。転売等よって入手した券は無効とします。
※当日、諸事情によりイベント内容の変更、もしくは中止になる可能性がございます。
その際も、ご予約・ご購入いただいた商品のキャンセル対応はできませんので予めご了承ください。

※Please follow the instruction of staffs. Those who do not follow might be refused to participate in the event. Also, we will not be responsible for any accidents caused because you did not follow the instruction.
※Resale, copy, and producing fakes are strongly prohibited. All tickets acquired by these means will be invalid.
※The event might change its content or be cancelled if something comes up.
Please note that even in this case, the ordered or purchased tickets can't be cancelled.

【問い合わせ先】
エイベックス・マーケティング(株) 0120-85-0095(平日11時-18時)

[Contact]
Avex Marketing (Ltd.) 0120-85-0095 (weekdays 11:00-18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime